中研院也要正名? 时力揭「院士气愤」:外文翻译变中国科学院
▲时代力量呼吁政府对中研院外文名称正名。(图/翻摄自Facebook/时代力量 New Power Party)
我国针对新冠肺炎的国际人道医疗物资援助,再次引发中华航空跟护照正名议题,在28日立法院院会上,立委已将华航、护照正名公决案等2案都迳付二读并交付协商。时代力量29日在脸书上指出,中研院的外文名翻译成中文是「中国科学院」,「这样的情况让许多院士、学者感到气馁与气愤」。
时代力量表示,中研院的外文名称是拉丁文「Academia Sinica」,翻译成中文是「中国科学院」。「但这怎么会对呢?」时力直批,这让很多出席国际会议的研究学者,被误解来自于中国大陆,且造成诸多困扰。
时力认为,防疫期间,中研院的成果也受到世界瞩目,包括已经转交厂商量产的新冠肺炎快筛,「但世界看到的却是『中国科学院』」,这样的情况让许多院士、学者感到气馁与气愤,「不只台湾的努力被忽视,在许多研究领域上,也无法正确体现台湾的研究发展历程」。
时力透露,对此目前中研院已研议召开公听会或正式会议讨论更名;而时力也指出,党主席徐永明过去在中研院服务时,就认同「中央研究院的外文名字,早该改了」。时力指出,中研院早在1928年就已经成立,但现在的政治环境已与当时完全不同,应该改名以符合政治现实。依照《总统府组织法》,中研院隶属总统府,且也没有法律规范中研院的中、外文名称。「我们乐见中研院启动正名讨论,同时也呼吁总统府,尽速针对中研院的名称,研拟改名的各种可行方案与时程」。