高中国文随堂考...「天上人间」怎解? 他妙答OO被骂乱写

高中学生国文考卷上对「天上人间」有妙解!(图/翻摄爆废公社

网搜小组综合报导

学生时代国文课,除了研读古代经典好文,对许多人来说最痛苦的,莫过于要将课文中的字词「注释」给背下来,不少老师更喜欢在考试出题,这肯定是学子们「难忘的」一段回忆。

一名王姓网友11日晚间在「爆废公社」贴文,分享一张高中国文老师随堂小考的考卷,考题中的第二大题正是课文翻译。考题1、2、3出自李煜《浪淘沙》,4、5、6出自辛弃疾《破阵子》,试卷上多数字句翻译均相当恰当,不过「天上人间」一句,他竟妙答「酒店」,让众多网友捧腹大笑。

王姓网友解释,因为她们是台中人,在台中「天上人间」和「金钱豹」都是相当出名的酒店,所以才会写出这样的答案。想当然耳,老师并不接受这种答案,直接在试卷上圈出,并用红字评论「乱写」!

照片贴上网,吸引大批网友讨论,多数人认为写这答案不该算错,「他没答错啊」、「老师没去过吧」、「如果是我我就会写『夭寿赞』然后+2分」、「我们这有间名为天上人间的汽旅」、「答案明明正确阿」、「台南天上人间是酒店,云林天上人间是摩铁」、「酒店无误阿,哈哈」。

编按:《浪淘沙》中的「天上人间」,指天上和人间。比喻二者境遇不同,相差甚远。

▼台中金钱豹南七店天上人间。(图/翻摄脸书

►►►秒飞遥远国度--欢迎「ET看世界粉丝团

►►►传送第一手的新闻,锁定《ET即时》粉丝团就对了!