金庸为何无法走红全世界? 网:「八荒六合唯我独尊」你翻译一下

▲金庸为何无法华人圈外流传,引发许多网友的讨论。(图/CFP)

记者林彦臣综合报导

雅俗共赏的金庸武侠小说堪称是华人世界文化瑰宝,几乎看得懂中文的人都曾经以各种形式,接触过金庸的作品。但是有网友却很疑惑,为什么金庸作品顶多在华人圈流传,却无法像哈利波特或魔戒一样突破语言、文化的限制,通吃全球市场。相关的话题在PTT上发讨论。

原PO发文表示,欧美哈利波特跟魔戒,都是通吃全球市场,雅俗共赏的作品,金庸一生这么多作品也是雅俗共赏,却顶多在华人圈流传,是不是因民族主义太重关系

▲金庸小说的武功名称都很难翻译成英文,像是「八荒六合唯我独尊功」就是一个例子。(图/翻摄自YouTube)

网友在推文中回应表示,「八荒六合唯我独尊,你翻译一下」、「降龙十八掌算好翻的,其他啥落英神剑掌,到底是剑还是掌」、「翻个乾坤大挪移来看看」、「麻烦翻译一下鸳鸯织就双飞」、「天之道,损有余而补不足,是故虚胜实,不足胜有余」、「降龙十八掌-Defeating Dragon Fist XVIII,萧峰打出一招亢龙有悔-Dragon will regret」。

有网友进一步针对翻译问题回应表示,中文实在太博大精深了!它的字词有看型、看意、看声调的,这个别人是要怎么翻译啦!例如《侠客行》那首《侠客行》,从诗词中变出武学要怎么解释?再例如什么东邪西毒南帝北丐,中文帅得乱七八糟,用其他语言翻变智障

人气最旺护手霜