金正恩职称英译调整 韩媒:符合国际趋势

北韩近日开始调整领导人金正恩职称英译用字,改为国际上较常用的President。南韩媒体分析,可能是为符合国际趋势,以强调北韩在国际社会也占有一席之地。

韩国电视台MBC报导,北韩近日重启因2019冠状病毒疾病(COVID-19)延宕的领导人职称调整工作,在英译用字上将原本国务委员长(Chairman of the State Affairs Commission)改称国务总统(President of the State Affairs)。

报导指出,国际社会多以President称呼各国元首,包括中国等同为社会主义国家也是如此,北韩这次改从国际趋势,可能是为强调北韩领导人也是国际社会领导人之一。金正恩的祖父金日成生前职称英译也是使用President。

南韩统一部相关人士也表示,虽然北韩官方未明确说明这次英译用字调整的原因,但专家多认为北韩是配合国际惯用称呼进行调整。

韩联社报导,北韩官媒北韩中央通信社(KCNA)发表的英文报导中,截至1月22日都还是以Chairman of the State Affairs Commission称呼金正恩,2月11日才首次改为President of the State Affairs。

驻北韩俄罗斯大使馆19日也证实北韩发出公文更改金正恩英译职称,但中文翻译仍维持「朝鲜民主主义人民共和国国务委员长」,俄文也维持原翻译。

一般用于称呼金正恩的职称约有3种,包括国务委员长、劳动党书记及共和国武力最高司令官,北韩官方通常会视状况调整称呼或同时全部使用。

其中,国务委员长为北韩宪法明定的国家最高领导人;总书记则是金日成时代开始使用的职称,金正恩掌权后北韩称他的父亲金正日为「永远的总书记」,改称金正恩为委员长,但今年初劳动党第8次全国代表大会中恢复书记局制度,改称金正恩为总书记。