看奥斯卡最佳影片学英文

文/TOEIC 900

今年最受注目影片,有《地心引力》Gravity,《暪天大布局》American Hustle,《自由之心》12 Years a Slave,《华尔街之狼》The Wolf of Wall Street,都是非常美国化的电影。地心引力是太空冒险,《暪天大布局》和《华尔街之狼》片都是美国70-80年代的骗局,《自由之心》是讲述美国黑奴心酸史。

最佳影片(Best Picture)代表最值得看,也最好看的电影,而且主题最好高尚,或者宣扬美国国威,或者洗涤人们心灵

《地心引力》片表面上看似灾难片(disaster film),但却深富含意,主角Sandra Bullock是个曾受丧女之痛的太空人(astronaut),她的人生遭遇,刚好对比在太空中失去重力的灾难历程,从震惊、不知所措、放弃希望,到燃起斗志、惊险返航、重获新生剧中唯一跟她有过对手戏的George Clooney劝勉她「Sit back, enjoy the ride, you gotta plant both your feet on the ground and start living life. Hey, Ryan, it's time to go home.」(放松心情,享受一下这趟旅程,你必须站回土地上,重新开始过生活。嘿,Ryan该回家了!)只可惜本片三分之二的时间都是Sandra Bullock独挑大梁,没有对手戏的影片大概难以获此殊荣。

如果把俗气的题材拍得如此俗气也是一种成就的话,那《暪天大布局》是有资格得奖的。所谓「圆满」的结局就是,到最后每一个人都说:「我不是真的」,连联调局探员白忙一场。唯一令人称道的是男主角Christian Bale,原来的气质型男改头换面成了秃头肥佬。 「People believe what they want to believe.」 (人们只愿相信他们想相信的),是此片提供给影迷忠告

《华尔街之狼》 堪称一群衣冠禽兽、极尽荒淫之作,片中除了一名五岁的小女孩外,编导打定主意不让任何人说一句干净的话,真是把美国片做成F字(four-letter words)密集工业。这种无谓的语言暴力(gratuitous language violence)、吸毒和淫乱场面,引起很多批评。导演Scorsese玩上瘾了,硬是不给人间一丝净土

「Pick up the phone and start dialing!」(拿起电话,拨号!)随着DiCaprio这句指令,一场股票骗局于焉展开。如果这部电影有任何启发性,就是这世界上有多少贪婪的伪君子(hypocrite),永远可以玩弄人间。DiCaprio的确演出精彩,在吸了所有该吸的毒,上了所有该上的床之后,希望他能以此片夺冠。

「自由之心」赤裸裸呈现美国历史上最不堪的一段──把黑人奴役,可望以此高人道关怀夺到最佳影片;但是华人看来或许会觉得枯燥,主要是敍事不顺,若干象征手法令人感到莫名其妙,如在一个性侵镜头中忽然飞来一只蚊子。另外演员都学了南方腔,英文听来很不舒服,直到片尾Brad Pitt(他演加拿大人)出现才好些。对白风格很文艺腔(pretentious),当女主人和先生吵架,说道:「My bed is too holy for you to share.」(我的床如此神圣,你不配共享)时,观众笑出声来。片中白人都称黑奴为nigger,这就是nigger这个字今天不能再用的原因

以上是一位资深影迷的不负责任影评,各位影迷和奥斯卡评审或许有不同看法,让我们静候得奖名单吧!

2个和奥斯卡相关的英文单字

爆冷门  upset

upset这个字,大家可能比较熟悉的用法是当成「不爽」。「你怎么今天看起来有点不爽?」(You look upset today, what's wrong?)upset stomach可指「反胃、倒胃口胃痛」。但爆冷门,同样也是用upset这个字。在比赛竞选场合,当被叫衰的一方 (underdog)因各种原因导致最后乾坤大逆转拔得头筹,我们就说此人/此队pull an upset against(对手)。这个词与比赛进行中双方的表现无关,就算underdog一路领先,比分拉锯很大,但结果依然算是upset.

例句:Rendy Lu made a name for himself after pulling an upset against opponent Andy Roddick in 2010 Wimbledon. 卢彦勋在 2010 年温布顿网球赛爆冷门赢了罗迪克之后一战成名。

名人堂  hall of fame

名人堂是专门用来纪念(commemorate)对某方面(体育、国家、科学、娱乐)有卓越贡献的人士。好莱坞有名的星光大道,也是名人堂的一种。但由于星星是镶在地面上,所以称做Hollywood Walk of Fame。大家所熟悉的导演李安吴宇森,演员周润发成龙章子怡等等,都曾在星光大道上留下手印

入选名人堂,动词一定要用induct这个字,此字有被正式接纳、被允许参与的意思。一般用在需要有人引荐,被大家认可的场合。好比说入选内阁inducted into the cabinet、入选某高级俱乐部inducted into an exclusive club,而非更直接的 chosen(选中)一字。 如果用chosen感觉就太玄,好像是冥冥之中被老天选中。

例句:We went to the Hollywood Walk of Fame this afternoon. There were only a few tourists as it had been raining all day.我们今天下午去了好莱坞的星光大道。但是因为下了一整天的雨,游客不多。

【更多奥斯卡星光闪耀文章,请到TOEIC 900】