「楽しいでしょう」错了吗?日籍老师建议刘涵竹这样说

日本巨星木村拓哉来台,大批媒体现场守候(图/记者季相儒摄)

记者祝承娟、游舜喜台北报导

天主刘涵竹使用日文「楽しいでしょう」访问日本巨星木村拓哉遭受批评,在台开设日语补习班的徳武美英老师接受《ETtoday东森新闻云》访问时表示,中文会翻成「快乐吧?开心吧?」,并没有负面意思,但是台湾人对日语大多是片面了解,并未查觉使用时机与文化差异,造成失礼,她笑着说:「这也是无可奈何的事情」。

在台湾开补习班已有多年的日籍老师德武表示,「楽しいでしょう」这句话本身虽然不是敬语,但也是礼貌型,中文翻作「快乐吧?开心吧?」,强调没有负面的意思。

然而,老师进一步指出,日语句末使用「でしょう」体在日本人眼里视为「说话者对受访者心情的推测」,这一点徳武老师认为,日本人相当重视私领域,如果不是很亲近的关系,使用起来就有些失礼。

▼刘涵竹不当发问,引来网友不满。(图/翻拍刘涵竹粉丝专页

另外,台湾人大多会将「楽しい」单方面与中文的「开心」画上等号,然而在日文里「楽しい」是指长时间所累积下来的愉悦,必须先有前提才能使用,例如可以问人「旅游开心吧?」、「学习日文过程开心吧?」。如果照刘涵竹想访问来台日本艺人,老师建议可以说:「台湾に対する印象はいかがですか。(对台湾的印象如何)」。

许多台湾人学日文是从日剧动漫而来,常只知片面意思,但未必能理解使用时机或文化差异,「毕竟日语对台湾人来说是门外国语言」,因为不理解差异而造成这样的风波,老师也摇头表示「这是无可奈何的事情」。