NBA/形容林书豪是「花生油」 ESPN主持人失言引众怒 

记者陶本和/综合报导

林书豪最近又掀起一阵小「林来疯」,连3场得分突破20大关,其中有2场更达30分,不过ESPN主持人安德斯(Jorge Andres)在播报时用了具有羞辱意味字眼花生油」(cooking with peanut oil)来形容引发众怒,而他也立即为自己的失言表示道歉。

火箭与新朋友魔兽霍华德(Dwight Howard)还在进行磨合,开季面对列强挑战多次踢到铁板,特别是比赛尾声对付「骇兽战术」还暂时找不到明确对策,加上球队染上感冒,多名球员带病上阵,「大胡子」哈登(James Harden)也受到脚伤缠身,切入破坏力下滑,而林书豪借此机会扛起重任

▲ESPN主持人用了羞辱意味字眼形容林书豪引来众怒。(图/达志影像美联社)

近3场比赛林书豪得分都突破20大关,其中有2场更有30分以上的进帐,成为火箭重要的火力来源之一,让外界再度嗅到一点「林来疯」的味道,不过ESPN主持人安德斯在节目中用了有羞辱意味的字眼「cooking with peanut oil」(花生油)来形容豪小子引发众怒。

「cooking with peanut oil」的意思是指花生油,在亚洲料理上广为使用,较容易造成油烟,多是油炸食品用油,此形容词有种族歧视或羞辱意味,让众多球迷大感不满,纷纷在ESPN留言板指责安德斯。

不过安德斯也立即为自己的失言表示道歉,「先前我在评论林书豪的时候说了不该说的话,是我用词不正确,对此表达我的歉意,我不是有意伤害任何人的。」

其实ESPN发生用词不当已经不是第一次,在2012年林来疯时期编辑德里柯(Anthony Federico)用了种族歧视字眼「Chink In The Armor」(意指盔甲裂缝),引申为弱点的意思,但同时也是双关语,指东方人眼睛小,对西方人而言像是隙缝一样,当时也引来一波批评声浪,而这位编辑则遭到ESPN开除。

接收更多精彩赛事,欢迎加入《ETtoday运动云》粉丝团