英文翻唱正流行 蔡依林徒有理念王若琳水平最高

本站娱乐独家报道(文/赵南坊欧美乐坛翻唱是件再普遍不过的事,每个乐手基本都有自己拿手的翻唱作品绿洲乐队翻唱“披头士”的《I am the Walrus》,艾薇儿(Avril Lavigne)翻唱枪花乐队的《Knocking On Heaven's Door》,甚至还有罗南·基汀(Ronan Keating)这样专门以翻唱出名的歌手。翻唱并不是剽窃,只要翻得成功就有可能取代原唱,比如提到《Seasons in the Sun》估计大部分人首先想到的是西城男孩(Westlife),而不是原唱者贾克·布莱尔(Jacques Brel)。

英文翻唱在华语乐坛还不成气候,但随着越来越多的翻唱作品面市,对于翻唱的理解也越来越深刻,中文歌手翻唱欧美歌曲本身就是件好事普及英文好歌外还能弥补乐坛原创力不足的尴尬,有创造性的翻唱也是一种创新,说不定提到《Hey Jude》国内部分歌迷首先想到的是孙燕姿,而不是伟大的“披头士”,杨乃文最新发行的专辑《Self Selected我自选》便是华语歌手翻唱专辑的上乘之作了。2009年英国NME杂志音乐奖将“上帝般的天才”(Godlike Genius)颁给英国后朋乐队The Cure,杂志顺带发行了张向乐队致敬的专辑,请来各路乐队翻唱The Cure的作品。在专辑中The Cure主唱罗伯特·史密斯(Robert Smith)录了一段话来为翻唱做指导,大概有三步,第一要喜欢原作,第二将原作变成自己的作品来演绎,第三不必和原唱做比较,作为英国古董级的乐手罗伯特-史密斯的建议自当有根据,这三点完全可以用作指导华语乐坛歌手们翻唱之用。

蔡依林:《爱的练习语》

翻唱等级:入门阶段

评价:除了理念一无是处

严格意思上讲《爱的练习语》并不算一张正式专辑,这只是随蔡依林同名新书赠送的唱片。《爱的练习曲》唯一可取的就是专辑的选曲理念,围绕蔡依林的恋爱感受选取了十首英文情歌,这就是所谓的概念专辑。唱惯流行,又不以唱功出名的蔡依林在选曲上给自己下了套儿,她应该多选几首《Get the Party Started》这样舞曲味道浓重的歌,而不是独立清新的“羊毛衫”(The Cardigans)或是悲情民谣歌手达米安·赖斯(Damien Rice)的作品,情绪把握错位只会留下笑柄。就连《When You Say Nothing At All》和《Angel》这样KTV里的热门歌曲她演绎起来都难以让人恭维,就更别提放克名曲《Lady Marmalade》,慢板情歌适合抒情,但唱功太差咬字再不清楚只会给人不舒服的感觉。歌都是好歌,但却不适合蔡依林,她是唱出了别人的歌却忘记了自己的样子,这个舞娘还是唱舞曲更容易,模仿比翻唱更适合她,即便模仿会招来骂声也比翻唱露怯更安全,她的最新专辑《花蝴蝶》就要比《爱的练习曲》更容易让人接受。

第二页:蔡健雅翻唱专辑《Jupiter》:一把好嗓子人心

第三页:林凡翻唱专辑《非爱不可·心林凡》:中规中矩 原音重现

第四页:林一峰翻唱专辑《Camping Classics Reborn》:翻唱就是颠覆

第五页:王若琳翻唱专辑《Joanna & 王若琳》 :边翻唱边普及爵士