林文月「文如其人」 散文译笔树立典范

有鹿文化创办人许悔之(右)视林文月为自己编辑出版之路的引路人。(林煜帏摄/有鹿文化提供)

身兼学者、作家与翻译家身分,前辈作家林文月于美西时间26日早上9时44分安详舍报,享耆寿90。林文月一生致力于教学与学术研究,也未曾停下散文创作与翻译之笔,她是研究中日比较文学的开拓者,也树立了散文写作的典范。

林文月之子郭思蔚于台湾时间27日在脸书发文「我们亲爱的妈妈,今天早晨安详地于加州奥克兰家中展开一段新的旅程」。指两周前在医院经过观察、讨论,遵从她不急救、不开刀、不插管的嘱咐办理出院,在家中进行安宁照护。「看着妈妈清瘦但仍然平静娟好的脸孔」郭思蔚指出自己在母亲节时即陪在床前,想起小时候出门妈妈总会牵着自己,此际牵起母亲清癯的手也望她此去永无苦痛,「还可与故亲团聚,更能和您娴熟的陶、谢、紫式、和泉饮觞论文」。

林文月之父林伯奏为彰化人,曾于上海留学,母亲连夏甸为连横长女,林文月出生于上海日本租界,幼时受日本教育,小学迁居回台后才开始接受中文教育,后于台大取得中文系学士、硕士学位,并于台大任教。她专攻六朝文学、中日比较文学等领域,曾翻译多部日本古典文学作品,包括《源氏物语》、《和泉式部日记》、《枕草子》等。

长期任林文月作品编辑的有鹿文化创办人许悔之指出:「林文月老师一生,人美、心美、文章译笔应世风范都美,是一位宛若六朝风华人物的人,就像她的研究专业:陶谢与六朝文学。」东华大学中文系教授黄如焄谈林文月专著名为「清质澄辉」,蒋勋曾言林文月文章特色是「云淡风轻」,许悔之认为此八字正是林文月一生为人为文的注脚。

台大中文系名誉教授何寄澎表示,林文月的语言风格融合白话、日文语法及古典文言,形成她独特的风格。「她的散文永远表现出对事物细腻的观察,对人的温暖情感,她的文字动人却不浓烈,语言平淡而耐咀嚼」。

《文讯》杂志社长封德屏指出,林文月作品最大特色在于把对生命的关照和体悟,都赋予极致而优美的铺陈,「她的文字不是完全的抒情,而是情致中有理趣,不是单纯抒情或说理,可以说在散文的文体模式上是具突破性的」。

翻译《源氏物语》,封德屏指出她以丰富的底蕴和身为女性的细腻,对《源》的叙事有着很传神的翻译,且其中的和歌,她也巧妙以三句式楚骚体译就。封德屏感慨:「她就如其作品《读中文系的人》,看似平凡但内蕴深刻,如今已找不出那样的典范」。