「oa misua」看拢呒 外籍看护神秘笔记曝光 网:戳中笑穴
一位网友请看护记录每日花费,可是记帐的眀细却让他看得一个头两个大,决定贴到网路上,给神人翻译。(图/Shutterstock)
「OA MISUA」答案竟然是指蚵仔面线,更让网友惊呼「戳到我的笑穴」。(摘自爆废公社)
中文虽然是我们的母语,但对外国人来说却是一种深奥的语言。一位网友请看护记录每日花费,可是记帐的眀细却让他看得一个头两个大,决定贴到网路上,给神人翻译。真相曝光后,网友纷纷称赞这位看护的神翻译,其中「OA MISUA」更让众人笑掉大牙。
原PO在「爆废公社」上表示, 由于每天都会给家中的印尼看护1000元,让她可以替原爸爸和自己买点吃的,跟一些家用商品,同时要求看护记录明细购买,以便找钱。没想到看护的记帐明细却让他看拢呒!原PO直呼「求各路大神翻译」。
从附图中可以看到一张用英文记录的手写笔记,上面写着「CAU FAN」、「PIENTONG」、「LURO FAN」、「SHIANG YEN」、「OA MISUA」等名词,却十分难看懂真正意思。不过眼尖网友却发现,这其实是罗马拼音。在网友们努力拼凑下,终于得到答案为:「Cung u中午」吃了「炒饭80、馄饨汤45、便当100、卤肉饭30」,另外买了一个清洁用品45元;「Wansang晚上」则是买了「香烟90、便当100、蚵仔面线45」。有马来西亚网友解释「PEMBERSIH」是印尼文,指的是一种清洁剂。
其中「OA MISUA」答案竟然是指蚵仔面线,更让网友惊呼「戳到我的笑穴」、「超强,台语很棒欸」、「很可以」。一位网友解释,在印尼当地,蚵仔面线这种华人料理,常常直接音译。另外看护也知道台湾人看不懂印尼文,所以会念的都会尽量用中文发音。
事实上,先前《中时新闻网》也报导过一间便当店老的「排骨便当」超有才英译,网友们也印象深刻。得出答案后,网友纷纷表示「很明显啊,晚上539开奖,要签牌」、「好厉害的翻译...」、「Bye good ben don 排骨便当」、「Ta hen li hi (她很厉害)」。原PO也说,「大家真的很厉害,我只能念出其中几个,没想到钓出好多神人。」
★中时新闻网关心您:吸烟有害健康!