手语导览员带路 听见艺术
北美馆规画「午后听赏」导览,由手译老师同步翻译导览员的讲解。(陈怡诚摄)
听障朋友进美术馆看展览,想进一步了解作品的内容,语音导览却完全帮不上忙。台北市立美术馆及国立台湾美术馆,每个月固定举行一次手语览导,让听障朋友既能看见艺术,也能「听」见艺术。
有解说 看展更尽兴
上周末下午,几位听障者跟着无障碍团体导览的脚步,欣赏正在北美馆展出的「空间行板」特展。45岁的周美玲表示,这是她第2次来参加,因为高中时念的是美工科,很喜欢画画,「但以前跟朋友来看展,没有导览,觉得看不太懂,没什么意思,这次跟无障碍导览,就觉得有趣多了!」
导览进行中,可见北美馆志工忙着招呼着导览员和手译员:「老师来,你站中间,这里比较亮。」原来对于非常依赖视觉与外界沟通的听障者而言,导览者的位置非常重要。
找亮点 「看见」导览
手语翻译员许晶乔表示,「以前遇过不熟悉听障者的导览员,往往要提醒他们配合听障者的习惯,否则无法照顾到听障朋友的需求。」在手语无障碍导览中,导览员站定位置,手译员将人集合后,才会开始解说,一旁的手译员便会将导览内容即时用手语表达,再将听障者的手语回答转述给导览员听。
许晶乔举例,像是有些展场太暗,「导览员和手语翻译必须先在有光的地方解说完,再让听障者进入欣赏。」有些导览员习惯边走边讲话,「但不少听障者习惯一边看手语、一边看着说话者,辨识唇形读唇语辅助理解。我们只好建议导览员不要边走边讲,到定点停下来再开始讲解。」
北美馆 志工学手语
国美馆手语翻译员王兴嫱表示,在国美馆导览时,有些听人民众站到最前方聆听,阻挡了听障朋友的视线,手译员也会好意提醒,「甚至有些个子特别高的人,我们也会请他站到旁边,不要挡住听障者看手语翻译的视线。」
北美馆在2009年听障奥运结束后,便开始请手语翻译员教志工手语,提供手语无障碍导览服务。志工蓝翊志表示,除了听障者参加之外,许多学手语、要考手语证照的民众也会来参与,练习完全用手语沟通,也和听障者交流。