「网球王子」刘丞任国际网赛主持人 翻译一闪神糗对老外说中文

刘丞(中)以流利的英文主持赛事。(艾迪升传播提供)

刘丞日前结合品牌与网球,拍出他时尚的一面。(艾迪升传播提供)

刘丞在中法台维斯杯世界组总决赛担任英文主持人。(艾迪升传播提供)

「网球王子」刘丞在龙年开春再度跃上国际,继之前参与好莱坞电影《台北爱之船》,昨在台湾男网史上首闯世界组的「中法台维斯杯世界组总决赛」,担任现场英文主持人,再与国际接轨解锁人生清单,他兴奋表示:「一定会好好把握,不要搞砸。」

他分享担任翻译在两种语言之间切换,需要极高的专注力,「有次我担任翻译,整天工作下来,已经昏头转向,最后竟然对着外国人说中文,对台湾人说英文。」他最担心一讲超过2、3分钟的外国人,得瞬间记住10多句话,有回讲者说太久,他一个闪神就过了2分钟,轮到他翻译时,他瞬间空白,吓出一身冷汗,只得急中生智翻译出似是而非的笼统内容。

刘丞表示,台湾这次很难得晋级世界组,对主持人的外语能力有很高的要求,得知获选成为英文主持人后,难掩兴奋情绪,提前2个月开始准备工作,搜集选手战绩、对战纪录,并观看影片临摹历届国际冠军杯主持人的风格。

他的准备手稿中,也注记密密麻麻的声音表情记号,提醒自己何时高亢、何时引人注意。赛事前3天,刘丞就在家中想像置身现场,对着空气主持走流程,「国际赛事要注意许多细节,许多用词、说法都和平时不同,需要特别注意。」

赛事在昨天下午1点开始,但他早上还在嘉义赶拍大爱新戏《住在光里的人》,一边要背熟台词,一边又要了解赛事更动流程,蜡烛双头烧让他颇为担心,所幸剧组拍摄顺利,让他压线赶回台北,虽没赶上赛事最后一次彩排,幸好之前练习充分,昨天很顺利主持完台维斯杯网球赛。

他自青少年时期,就独自在美国求学、打网球比赛,参与各项国际活动,16岁即担任国际赛事接待,随后又成为国际教练执照考核的翻译,因而培养优异双语能力,特别是网球赛事的专业术语,所以这次才能在高度时间压力下,得以顺利完成英文主持的工作。刘丞认为,参与国际活动、和好莱坞合作,都对他的演艺路很有帮助,让他有不一样的视角,他也期待日后的表演能有更杰出的成绩。