佛跳墙英文怎么念? 网友「神翻译」:God use VPN
佛跳墙始于光绪年间,是宴会中常见的菜肴,也是闽菜中首屈一指的传统名菜,随着中华文化渐兴,也有越来越多西方民众,想要一尝这道名菜的风采,业者也配合商机,帮佛跳墙取了英文名字,只是这个翻译好像有点怪怪的。
微博博主「缺德社」日前上传了一张照片,提到佛跳墙原名福寿全,坊间将之译为「God use VPN」。在大陆,VPN是大陆网友想看Youtube、Facebook等国外网站所用的虚拟网址,当地又将这种行为称为「翻墙」;坊间直接将佛跳墙直译为「神翻墙」,既不失语义,又蕴含讽刺的意涵,难怪有许许多网友大赞这个翻译「相当传神」!
▼大陆网友将佛跳墙英文译为「God use VPN」,让许多人大赞相当传神。(图/翻摄缺德社微博)