师大宿舍英文神翻译「只准同性恋进入」 网笑翻:好友善!

▲师大宿舍出现搞笑公告,只准同性恋入内。(图/翻摄自脸书「靠北.师大」)

网搜小组综合报导

许多公告在中文英文之间互相翻译时,常会发生爆笑结果。脸书粉丝专页「靠北师大」日前就出现搞笑翻译,在宿舍的公告上写着,会客时间「只限同性访客会客」,但是英文的部分却变成「only allow homosexual」,变成只有同性恋能进入,笑翻师大的学生们和众多网友。网友表示,公告的单位学七舍」是师大公馆校区的宿舍,上面提到每日中午12:00到17:00是会客时间「请各位住宿生按照规定柜台申请会客,并且只限同性访客会客,若有违规者将会受到处分」。由于师大校内有许多外籍学生,宿舍还贴心放了英文版,但是却变成了「And only allow homosexual」,可能是觉得这句话很重要,还用了红色字加粗体及底线,根本无法忽略。

这句英文被网友笑翻,因为「only allow homosexual」就变成了只准同性恋进入,和原本的「同性(别)访客」意思完全不同。网友留言提到,「原来是同性恋友善宿舍」、「官方公告:同性恋养成计划宿舍」、「妸娜~整个宿舍都变成了同性恋」、「交换生看到甚是惊讶」、「同性恋霸权啦,异性恋怎么办」、「哪个菜逼八翻译的,感觉就是用google」。

若是要表达「同性别访客」的话,较正确的用法应该是「same-sex guests/visitors」,比较不会产生误会,而「homosexual」就是专门指同性恋。另外也有网友指出,英文公告中有其他瑕疵,例如「obey」(顺从、服从)或是「residents」(居民)等用词太过正式与官僚,作为一则宿舍公告有点奇怪,以及时间写的是「12:00PM-17:00PM」,照理说用了24小时至来表达,就不需要特别点出「PM」了。