存折台语怎么念?大票人秒答「口座」 正解曝光:意义差很大
台语念法常因地域不同而有所差异,几乎人手一本的「存折」,在台语读音上也是众说纷纭。一名网友先前发文表示,他比较常听到的存折台语为「寄银簿子」和「口座」,虽然读法有异在所难免,但他仍好奇,正统的存折念法是什么?贴文一出,立刻引发热议,还有各地网友分享其他念法。
这名网友在PTT的Gossiping板上,以「存折的台语念法」为题丢出讨论,各地的台语读音难免有些落差,以「存折」为例,他先前比较常听到的说法是「寄银簿子」(kià-kim-phōo-á),不过,他最近却发现,其实也有很多人会读作「口座」(kháu-tsō),因此他就好奇心起,是不是「存」的台语读作「口」?存折读作「口座」的说法又是从哪里来?
▲几乎人人都有存折。示意图,与本文无关。(图/记者周宸亘摄)
贴文一出,网友纷纷留言回应,「储金簿」、「kao zou po-a(口座簿)」、「簿子+1」、「寄金簿」、「寄金簿仔」、「广东话叫红簿仔」、「存簿台语叫寄金簿,也是从日治时期沿用的」。
▲原PO想知道,为何「口座」等同于存折?(图/翻摄自PTT)
还有网友解释,「口座应该翻译成户头」、「口座,户头之意」、「口座指的是户头,不是存折」、「口座=帐户」、「户头我都念吼桃,长辈都讲口座」、「口座=日文的帐户」。
根据「教育部台语闽南语常用词辞典」资料显示,存折的台语写作「寄金簿仔」或「手折簿仔」、读作「kià-kim-phōo-á」或「tshiú-tsih-phōo-á(tshiú-tsí-phōo-á)」,帐户和户头的台语则写作「口座」或「户头」、读作「kháu-tsō」或「hōo-thâu」。
另外,日文的「口座」(こうざ,读koza)同样也是帐户的意思,据了解,受到日本统治的影响,台语与部分日语发音有些许雷同之处,「口座」即是其中之一。