翻译日本长篇写实巨著《源氏物语》获国家文艺奖

传记文学第736期《林文月教授来哈佛-兼谈上海与望月楼》

一九九四年她以翻译的日本长篇写实巨著《源氏物语》,获得第十九届国家文艺奖翻译成就奖;她散文集先后获中兴文艺奖、二度《中国时报》散文类推荐奖,及台北文学奖的推崇与肯定。

古典是她的情结,加上日语是她首学,对世界最古早的长篇写实小说,故事涉及四天皇,七十余年,所涉人物四百多人,在京都寄宿中关注阅读多种版本,读完谷崎润一郎现代语《源氏物语》版,感悟颇深,再基于使命感而有了翻译的先机。译笔风格雅淡,情韵深远,别出心裁,自创三句式楚骚体诗型,擅方言译出和歌,被评最优秀中译之一。至二○○八年她又亲告赴日参加《源氏物语》诞生一千周年活动。

《源氏物语》后,再灵秀隽永地译注散文随笔日本文学《枕草子》《和泉式部日记》《伊势物语》《十三夜:樋口一叶小说选》等六种日本经典译文,特别爱读,她曾专为台湾耆儒外祖撰写的《青山青史─连雅堂传》。二○一○年八月十二日繁体版推出,紧跟着简体二○一一年四月一日由广西师大出版社出版。是有关《台湾通史》作者连横和子连震东,孙连战与她的家史。

她与多年挚友、曾鼓励我的《巨流河》作者,亦是台大荣誉教授的齐邦媛,于二○一一年十二月二十四日在台大图书馆对谈。齐教授说:我的书写一条河,她的书写一座山。把容纳两百多人听众的厅挤进三百多人,听者纷坐在走道台阶上。

从最具代表性的传主连雅堂先生谈起,其纵穿台海的生涯,正是世纪漂泊离散的折射,连缀起台湾的历史长河。慷慨的林教授将手稿与其仕女画、素描、家族照片、书籍各版,同连雅堂先生以墨笔题书诗签等珍贵文物,一起捐赠台大总图书馆特藏组典藏,图书馆在二○○一年四月十二日上午九时半在特藏资料展览区剪彩开展,直到六月底。并邀请齐邦媛、方瑜、张淑香、陈明姿教授,以「谈林文月教授与她的文学事业」为题座谈。再由柯庆明、何寄澎、朱秋而教授以林文月教授的文学研究、散文创作、日本文学翻译为题作逐日演讲。期间多媒体中心亦播放《人生采访.当代作家映像.林文月》。台大文学院更在最近二○二三年夏举办「永远的风华──林文月纪念会」。

林文月教授以美人美文风靡台湾,才女质朴而有华采的散文及清澈之人生,影响广被!多少年的光芒传奇,点亮了整座校园,林教授三代见证历史文化笔落超拔,久不消退!(五之五)