华府看天下-严家淦的一口好英文

严家淦。(本报资料照片)

严家淦总统逝世20周年纪念台北中枢集会,马英九总统,萧前副总统万长均一致推崇静波先生生前对台湾经济巨大贡献。我不想谈他的事功,只想谈谈他的英文能力,因为40多年前在一个月内他两度以副总统身分来美公干,我有幸奉派随行采访,故对他的英文能力有切身体验,愿和读者分享。

国人学习英文,少说也有百年以上历史,但似乎效果不彰,观乎台湾的美语补习班充斥街头,多数学子仍为英文所苦。台湾官员们在国际发声,除少数例外,或不能畅所欲言,或三缄其口藏拙,可见英文要成为我们在国际间沟通的利器,还有相当距离。在这方面,我们不如弹丸之地的香港和新加坡。

英文只要下功夫,能和受良好教育的英美人士比美,并非不可能,可是说英文像英美人士一样,完全没有口音(accent),却非易事,除非从小生长在国外。

我国从前驻联合国的常任代表蒋廷黻,虽然中学就在美国念,但终其一生说的英文都有浓重的湖南口音,当然他英文的造诣是无懈可击的,其他像蜚声国际的外交家顾维钧和以英文自负的我国最后一任驻美大使沈剑虹,说的英文都是略带上海accent的,唯一不带口音而且用字典雅的是叶公超先生。

我很幸运,大学四年级时,正是叶先生从驻美大使任内被召返国,在台北过着幽禁的日子,透过他的老朋友梁实秋先生的关系,叶先生给我们那班同学作了一场英文演讲,听他一口动听悦耳、措词美的英文演说,是种极大的享受。在座的美国老师们,也都对叶先生佩服得五体投地。

在台湾历年高官中,英文说得极其流利,几乎完全没有外国口音的是严前总统家淦,他没有留过学,只是上海圣约翰大学毕业而已,而且不是外文系,读的是化学,但英文比一些留美的博士不知好了多少倍。

1972年底、1973年初一个月内他两度来美,代表蒋介石总统参加杜鲁门詹森总统的丧礼,事后顺道访问芝加哥波斯顿等地,与当地的美国政界人士华裔学者座谈,大多数的场合均以英语交谈或即席发表演说,均极流畅自然。

尤其和《芝加哥论坛报总主笔的那场对谈,我在场旁听,对于严先生的英语对答如流,用词遣字以及临场应变能力,非常钦佩。此外,他在波士顿与华裔学者们座谈,对美国管理学(management)所展现的知识,让著名学者如麻省理工学院的教授李耀滋等赞不绝口。

我想严总统是属于语言有天分的一型,加上他的用功,才会在英语方面有如此杰出的表现。马总统的英语也算上乘,只是他受限于台湾的国际环境,走出去的机会太少,缺少与世界大国领袖们互动的机会,否则,他的境界能更上一层楼。目前在国际场合代表马英九的前副总统连战,用英文为台湾发声足以加分,连战的英文即席表达能力(off the cuff)远比念稿子要好得多。

说到台湾的经济发展,和美援很有关系,50、60年代有个美援会,秘书长是王蓬先生(人称Martin Wong),英文很好,批公文全用英文,法文更好,因为他出身上海震旦大学,此人十足洋派,不大通中国人情世故,所以很多人不喜欢他,但能力是一流的,担任我国驻美大使馆经济参事和公使多年,王蓬有件事不欲人知,那就是民国初年被视为卖国贼亲日派曹汝霖是他的舅舅,当时驻美大使馆经济组的另一位要员胡祖望胡适的儿子,还有一位袁家彰是袁世凯的孙子,真可谓藏龙卧虎。

俱往矣,如同杜工部在《怀古》和《秋兴》两首诗中所言:「萧条异代不同时……王侯第宅皆新主」。

(本文部分内容取自年初我为《商业周刊》写的「综论台湾官员的英文能力」一文)