「内脏出血人在远方?」 当年超有感诗词白话废文在此

▲求学阶段必读的古典诗词,是许多人回忆。图为教室示意图,与本新闻事件无关。(图/资料照)

网搜小组综合报导

大家一定都经历国中、高中国文古典诗词的洗礼,有人觉得有趣,有人超痛苦,翻成白话文常想,到底在说甚么?有网友就在社群网站上分享了一系列的白话翻译文,不过翻出来的怎么超像现代人爱发废文呢?像是「断肠人天涯」直译成了「内脏出血的人在很远的地方 。」

网友在Plurk贴出一系列的讨论,还被转发至PTT,其中经典的翻译文如下,

1.马致远天净沙》:枯藤老树昏鸦小桥流水人家古道西风瘦马夕阳西下,断肠人在天涯。

文版树藤、树、乌鸦、桥、河、沙滩太阳下山了,内脏出血的人在很远的地方 。

2.贺知章《回乡偶书》:少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。

废文版:年轻的时候外地赚钱,四十好几才回家讲话腔头还在就是胡子白了不少,在家巷口遇到几个小鬼,想当年我在地头上也很有名,居然不识相的问我是谁。

3.汉乐府江南》:江南可采莲,莲叶何田田鱼戏莲叶间; 鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。

废文版:鱼游东边了、游到西边了、游到南边了、游到北边了 。

4.诗经关雎》:关关雎鸠、在河之洲,窈窕淑女、君子好逑。参差荇菜、左右流之,窈窕淑女、寤寐求之;求之不得、寤寐思服,悠哉悠哉、辗转反侧。参差荇菜、左右采之,窈窕淑女、琴瑟友之;参差荇菜、左右芼之,窈窕淑女、钟鼓乐之。

废文版:雎鸠沙洲叫,好想要窈窕女孩喔。水菜高低不齐,正妹身影让我整晚都翻来翻去。好想要喔,翻来翻去还是睡不着。水菜随便都可以采,但是正妹要弹吉他弹得好才采得到。水菜随手都摸得到,可是正妹要敲钟打鼓才摸得到。

不过对于这些废文,有网友就说,「古人写诗本来就是写风景、写感受,又不是要为了成为教科书而写。」「本来诗就是很直白的东西,是翻译的人硬是又增加了一堆东西。」也有国文老师说,「诗词本来就有两种意思,一是字面上的翻译,一是它内在要表达的意思。」只能说佩服网友们创意无限,也许是念书的一种乐趣。