奇幻经典《魔戒》推繁中新译版!朱版、邓版、李版有什么差异?各版本翻译成讨论热点

奇幻经典《魔戒》推繁中新译版!朱版、邓版、李版有什么差异?各版本翻译成讨论热点。(图:shutterstock/达志)

英国作家托尔金(J. R. R. Tolkien)的小说《魔戒》为奇幻文学界历久弥新的经典作品,先前在台湾最广为流通的中译本是由朱学恒于2001年翻译的版本,也是最多人初次接触到《魔戒》时所阅读的版本。近期有出版社在集资平台推出「繁中新译版」集资计划,引发话题。

奇幻经典《魔戒》推繁中新译版!集资首日金额突破500万元

适逢《魔戒首部曲:魔戒现身》、《魔戒二部曲:双城奇谋》出版70周年,出版集团共和国旗下的「双囍出版社」邀请深耕奇幻文学、同时也是托尔金粉丝的译者李函重新翻译《魔戒》三部曲,再加上托尔金的另一部经典《哈比人》,推出共4册的《托尔金传说故事集》繁体中文新译版套书。新译版自3月7日开始在博客来、诚品、金石堂、读册、读书共和国、momo购物网等各大通路开放预购。

此外,出版社也和「offbook 言外企画」合作推出集资计划,并于集资平台「啧啧」上线,除了重译小说外,更配合新译版套书推出限量版《魔戒》卡牌,吸引许多人支持,第1天的集资金额就超过500万元台币。透过《KEYPO大数据关键引擎》舆情分析系统调查,《魔戒》近一个月的网路声量为4,271笔,趋势图中可以明显看出讨论度在该集资计划开始后1日(3/8)到达高峰(648笔)。

▲《魔戒》近一个月声量趋势变化。

集资计划出现退货潮!通路差异、翻译偏好是关键

不过虽然一开始的成绩亮眼,但透过集资计划数据工具「Backtail」的统计资料可以看见,《魔戒》新译版集资计划的参与人次及金额从第1日(3/7)之后便急遽下降,到了第3日(3/9)已开始呈现负成长,显示有不少参与集资的人退出。由于新译版在一般的网路书店、电商通路也可以买到,甚至还会有集资版本不一定有的赠品,参与集资也没办法提早拿到商品,再加上集资方案中也有只购买限定卡牌的方案,因此不少网友认为不如直接在其他通路购买新译版小说,再另外于集资平台加购卡牌即可。

此外,新译版的翻译问题也引发讨论,从《魔戒》近一个月的网路热门关键字中可以发现里面出现了「朱版」(朱学恒翻译版)、「邓版」(邓嘉宛翻译版)、「李版」(李函翻译版)、「李函」等字词,显见各个翻译版本其实是近期和《魔戒》相关的网路讨论中最热门的话题之一。

▲《魔戒》近一个月网路热门关键字。

综合各方网友讨论,大家普遍认为「朱版」翻译较为直白好理解,简体中文的「邓版」则兼顾了原文的深度及读者理解程度,是许多人认为最贴近原着又易读的版本。「朱版」、「邓版」虽然风格不同,但皆翻译得十分通顺,不会影响阅读体验。不过近期准备推出的「李版」,不少人读过试阅版后认为流畅度不如前两版,语句逻辑也偏向英文而非中文,再加上较多人推崇的邓版传出之后有可能推出繁体中文版,种种因素综合下来也影响到不少人购买这次《魔戒》新译版的意愿。

分析说明

分析区间:本文分析时间范围为2024年02月11日至2024年03月11日。

资料来源:

《KEYPO大数据关键引擎》舆情分析系统拥有巨量资料,以人工智慧作语意分析之工具资料搜集范围:每月处理1000亿以上中文资料的网路社群大数据资料库,其内容涵盖Facebook、YouTube、新闻媒体、讨论区、部落格等网站。

研究方法:

《KEYPO大数据关键引擎》舆情分析系统拥有巨量资料,以人工智慧作语意分析之工具资料搜集范围:每月处理1000亿以上中文资料的网路社群大数据资料库,其内容涵盖Facebook、YouTube、新闻媒体、讨论区、部落格等网站,针对讨论『《魔戒》』相关文本进行分析,调查「网路声量」(注1)、「热门关键字」(注2)作为本分析依据。

*注1 网路声量:透过『KEYPO大数据关键引擎』舆情分析系统,计算社群讨论及新闻报导提及的文章则数,声量越高代表讨论越热,能见度越高。

*注2 热门关键字:透过『KEYPO大数据关键引擎』舆情分析系统,萃取网路上的文章与主题共同出现的关键热词;次数越多,字词越大;可用来厘清核心议题与重点人事物。