台湾文学新南向 《陈长庆短篇小说集》中越译本出版

金门乡土作家长庆去年11月收录6篇短篇小说集结成册,外译越文小说集,今年7月再出版中越对照版本,助台湾文学新南向。(李宜杰摄)

金门乡土作家陈长庆去年11月与胡志明市国家大学合作出版《陈长庆短篇小说集》越南译本,获得广大回响,今年7月再与国立台湾文学馆合作,推出中越对照文本,并于18日举办新书发表展,宣布台湾文学新南向。

陈长庆生于1946年,从事文学创作逾50年,创作文类包含诗、小说、散文,擅以写实笔法描写金门风土民情。去年11月,陈长庆收录《再见海南岛,海南岛再见》、《将军蓬莱米》、《人民公共客车》、《春桃》、《孙麻子》和《罔腰仔》等6篇短篇小说外译越南,获得广大回响,今年再与前台文馆陈益源、越南主编黎光长等人合作,推出中越对照文本,广泛发行台、越2地。

18日为新书发表会,台文馆邀请多组新住民家庭发表试读心得。与越籍妻子结婚2年的郭景文说,由于陈长庆老师擅长描写军营生活,因此有机会与妻子分享过往当兵趣闻。也有新住民家庭表示,由于陈长庆老师经常书写旧时「军中乐园」,因此亲子共读时「有点害羞」。

台文馆长苏硕斌表示,台文馆执行外译计划逾10年,目前碰到的困境在于,虽然英译台湾文学较为简单,但不容易打入外国市场能见度不高。因此,台文馆近年来积极与捷克、越南等友好国家合作外译,用文学拚外交,尽管效果良好,但仍会面临外译人才难求的窘境,因此整体台湾文学外译策略仍在研议