玩网游骂人「小鸡鸡」 法官认证英文Chicken是「很弱」判无罪
玩网游骂人「小鸡鸡」,法官英文「Chicken」释义判无罪。(达志影像)
高雄一名李姓男子玩网路游戏,在公共频道看到有人跟玩家小飞(化名)吵架,便随手打了一句「XX小鸡鸡」,被小飞怒告公然侮辱罪;法官以英语「chicken」解释,确有表示一个人「胆小」、「怯懦」之意,因此采信李男所称「很弱」之意,而「很弱」二字也不算负面评价,因此判李男无罪,可上诉。
据判决书指出去年7月3日晚间11时许,李男与网路游戏玩家小飞(化名)发生不愉快,李男竟在该游戏公开频道中,以角色名称「小李哥」发布「XX小鸡鸡」之讯息辱骂对方,足以贬损小飞之名誉,因涉犯刑法第309条第1项之公然侮辱罪嫌遭起诉。
法庭审理时,李男坚词否认有何公然侮辱犯行,辩称自己当时没想很多,只是要表示小飞「很弱」的意思。
法官认为,「小鸡鸡」以字面意义以观,可能是指男童生殖器、儿童形容男性生殖器或形容男性生殖器之大小等诸多可能,容有多重疑义。若依李男解释,佐以英语「chicken」除指「鸡」以外,确有表示一个人「胆小」、「怯懦」之意,则李男所辩要表示小飞「很弱」,并非全然无稽。
因此,法官认为以「小鸡鸡」讥笑小飞「很弱」,而一个人是否「很弱」,与人格及社会地位无绝对关联。亦即,「很弱」或在指遇事较为保守、退缩、怯懦、不愿积极面对挑战或正面解决问题之人,仅为其人格特质或作风,尚难直接解为负面评价,李男用字遣词容有不当,但此究属其个人修为评价或语言使用习惯之问题,不应使用严厉性手段之刑罚处罚或教化,因此判李男无罪,可上诉。