「有感地震」英文怎么说? 方恩格:怪怪的!
秀姑峦溪桥上的板块交界处地标。(示意图/资料照片,王志伟摄)
气象署把「有感地震」的英文翻译为「felt earthquake alert」,方恩格觉得怪怪的。(取自方恩格脸书)
最近地震频仍,包括今(17)日晚间21:10,台湾东部海域再度发生规模5.1地震,震央位在宜兰县府南南东方37公里处,即为宜兰近海,深度10.6公里,属于极浅层地震。
而中央气象署发布的地震国家级警报,会通知民众台湾某地区发生显著有感地震,慎防强烈摇晃,就近避难,「趴下、掩护、稳住」。至于英文,「有感地震」则会翻译为「felt earthquake alert」。
对于把「有感地震」翻译为「felt earthquake alert」,国际政治观察家方恩格律师觉得「怪怪的」。有民众问要怎么说呢?方恩格认为,用 Earthquake alert 就好了,一般来说用英文说发生地震,不会出现「有感」这个词。