刘仕杰/用纽约人的角度谈论小英的哥大演讲

刘仕杰中华民国外交官、政治人物。曾任外交部北美司、欧洲司及派驻洛杉矶办事处。

前两天蔡英文 Tsai Ing-wen 总统哥伦比亚大学Columbia University in the City of New York 的演讲感动了许多人,我也一直想要跟大家好好分享对这篇讲稿的心得。想归想,但却没时间动笔。

一直到昨天,BBC 中文网(繁体) 有篇谈这场演讲的报导(后面有一小段引用了对我的访问),然后发达资本主义时代打油诗人跟我在脸书上聊这件事。我们两个虽然都很想谈谈这篇讲稿,但周末都忙着同一件事:带小孩(他带他的、我带我的)。但再不写大概就没人想谈了,所以只好趁现在小孩睡觉后开始写。

前天我曾经在脸书上请大家好好读这篇讲稿,中文英文都要看。有关中文的部分,朱宥勋已经有很精彩的写作技巧分析,大家可以去看看。

这一篇贴文会从英文文稿(这场演讲是以英文进行的)跟一些比较宏观的角度切入。

为什么是纽约?为什么是哥大

很多人都知道小英总统是英国伦敦政经学院的博士(好吧,有些人到现在还在怀疑),小英讲英文时也有很隽永的英国腔,但大家比较容易忽略的是,纽约(美国)才是她第一个异乡求学的地方。她当时就读康乃尔大学Cornell University ,位于纽约州的漂亮小城Ithaca。

所以也许不难想像纽约这个大城市,在当时对一个在台北长大的乖乖牌学生,所产生的人生冲击。小英不但顺利拿到硕士学位,还考过了全美难考的纽约州律师考试(美国的律师考试是不同地方分开考的,难易不一,比较难的一般来说是纽约、芝加哥跟加州)。我想纽约对于小英来说,是充满许多回忆的。

小英在纽约的公开演讲曾说:「这是她第一次以中华民国总统的身份造访纽约」。从这个背景来看小英的英文讲稿,不难发现,前四段事实上是给纽约客(New Yorker)的温暖起手式

Receiving an invitation to speak here from such a vanguard of free speech and diversity is actually quite an honor.能受邀来这所以言论自由及多元包容著称的校园座谈,我实在备感荣幸。

小英在演讲的第一句话,就点出了纽约这城市对她的意义:言论自由、多元。

为什么要特别讲这一点?因为她当年就读Cornell时,台湾发生了美丽事件林宅血案。你可以想像,在多元自由的纽约校园,却听到家乡发生重大事件,内心有多震撼。

I graduated from Cornell Law School in 1980, and I have to say, being back on a New York campus brings back many memories. Though I’m sure many of you would say that any campus outside of New York City is not really part of New York.我在1980年毕业于康乃尔大学,再度回到久违的纽约校园,勾起我许多的回忆。虽然,或许在场有人会说,任何纽约市以外的校园都不能算是纽约。

这一段是insider joke,非纽约人可能看不懂,纽约人听到应该笑呵呵。为什么?前面已经说了,Cornell位于纽约州的Ithaca,但不是位于纽约市内,所以这个笑话是小英的自嘲:我知道我念的学校没有位于纽约市(New York City)内,你们一定觉得那不能算是「纽约校园」。说白了,这有点像是天龙国笑话或是「天母是天龙中的天龙」之类的。

讲到这,看看哥大的脸书名称:Columbia University in the City of New York (位于纽约市的哥伦比亚大学),不觉得很幽默吗?这是在开其他没有位于纽约市(也许位于纽约州)大学的玩笑。(你能想像台大的脸书名称说「位于台北的台大」吗?)

However, I actually lived in the city in the summer of 1979, when I was doing research work for a professor at the East Asia Institute of Columbia University. Later on, I passed the New York Bar examination here, and visited the city from time to time, sometimes on my way to Washington DC for trade negotiations.然而我在1979年夏天曾经真正住过纽约,协助哥伦比亚大学东亚研究所的一位教授做研究。而我在通过纽约州律师考试后,就更常走访纽约,有时是在前往华府贸易谈判时会经过纽约。

接续上一段的笑点,打铁趁热,小英为自己的「纽约经验」多加一点正当性。她说她当时曾经协助哥伦比亚大学东亚研究所的一位教授做研究。哥大位于纽约市内,这下总不能说我不是纽约人了吧?

✍️Life in New York in the 1980s was eye opening for a young law student from not quite democratized Taiwan. Diversity and different perspectives were the norm, and looking out across the lecture hall today, I am glad to see that has not changed.对一个来自当时尚未完全民主化的台湾的法律系学生来说,1980年代的纽约生活真的令我眼界大开,多元化和不同的见解竟然才是正常。我很高兴,从这讲台放眼望出去,一切都如此熟悉,丝毫未曾改变。

这一段,事实上讲的是台湾当时还没解严,而且发生了美丽岛事件。小英讲的委婉,没有指名道姓,只说台湾当时尚未完全民主化

以上四段,是非常成功的破冰(ice-breaking)。破冰是公共演讲的重要技巧,做得好,能够化解一开始的尴尬与紧张,并连结讲者听众的关系。开场做得好,也有助接下来的演讲气氛跟节奏的掌握。

所以好的幕僚真的很重要,也真的能让你上天堂。幕僚写稿的功力也在这里,带出个人情感(personal touch),让老板掌握演讲节奏,这是需要专业训练的。

In the early days of our political transition, some said democracy could not survive in China’s shadow. And Taiwan is now home to a thriving democratic society and political system.我们在政治转型初期,很多人说在中国阴影的笼罩下,我们的民主不可能存活下来。然而,现在台湾已然成为民主社会和政治制度蓬勃发展的居所。

我喜欢survive in China's shadow这个词的用法,这可以提醒听众,今日许多国家,甚至包括美国,都还在担忧中国的锐实力(sharp power)。西方国家对于要不要禁用华为争论不休,也可以视为一种中国的阴影。

Some said a resource-poor island of only 23 million people could not become a major economic player. Yet we are now the United States’ 11th largest trade partner.有人说,人口只有两千三百万而且资源匮乏的小岛,无法成为经济的主要推手,然而现在我们已经变成美国的第11大贸易伙伴了。

这是很漂亮的对比,从资源匮乏的小国变成美国的重要贸易伙伴。

Some said progressive values could not take root in East Asian society. Yet I stand here before you as Taiwan’s first woman president, and this year we became the first country in Asia to legalize same-sex marriage.有人说,先进的价值观无法于东亚社会生根。但今天,我是以台湾第一位女总统的身分站在各位面前,而今年台湾也已经跃为亚洲第一个同婚合法的国家。

progressive这个字,我习惯翻译成「进步」,但总统府的翻译为「先进」。这一段很生动的描绘了台湾在性别平权上的进展,对台湾的形象是很好的宣传。

In short, Taiwan’s story is one of seemingly improbable success. Many call Taiwan a “democratic miracle,” but I don’t believe in miracles. I believe in the will of the people, and their vision for a better world.简言之,台湾就是在不可能的环境下成就了可能。许多人称台湾为「民主奇迹」,但我不是奇迹的信徒。我相信的是人民的意志,以及对更美好未来的愿景

「奇迹的信徒」在中文是个华丽的修辞,但英文用的是大家国中都学过的文法:believe 是相信,believe in 是信仰。有没有 in 差很多。

We are seeing this threat in action right now in Hong Kong. Faced with no channel to make their voices heard, young people are taking to the streets to fight for their democratic freedoms. And the people of Taiwan stand with them.

我们看到这个威胁正在冲击香港,年轻人没有管道发声,只好走上街头为民主自由拼搏。我们台湾人民决心和他们站在一起。

Hong Kong’s experience under “one country, two systems” has shown the world once and for all that authoritarianism and democracy cannot coexist.香港的「一国两制」经验,向世界明白揭破了独裁和民主无法共存的事实。

没有任何一个场合,比台湾总统亲自在美国谈香港逃犯条例的议题更适合了。这一点我相信能赢得很多听众共鸣。如果真的要挑剔的话,我也许会思考一个问题:加上新疆集中营或甚至西藏议题,会不会比较好?加跟不加都各有利弊,也许文稿小组最后决定让演讲更聚焦。

You begin to censor your own speech, your own thoughts. You no longer discuss current events with your friends, for fear of being overheard. You spend more time looking over your shoulder than you spend looking towards the future.你开始审查自己的言论和想法,不再和朋友讨论时事,因为害怕被窃听,大部分时间都提心吊胆的前瞻后顾,根本无法好好面对未来。

我喜欢这一段的节奏。也因为这一段,我猜测这篇讲稿应该是「以英文写成,再翻译成中文」,而非「以中文写成,再翻译成英文」。为什么?因为You spend more time looking over your shoulder than you spend looking towards the future. 用了前面跟后面的修辞。

Our story is one of perseverance, of a commitment to democracy against all odds.我们的故事是坚毅不挠的故事,是力抗万难,坚守民主的故事。

Ours is a story of why values do still matter. The cultural and political differences across the Taiwan Strait only grow wider by the day; and each day that Taiwan chooses freedom of speech, human rights, the rule of law, is a day that we drift farther from the influences of authoritarianism.我们的故事在诉说,为什么核心价值如此的重要。台海两岸在文化及政治上的歧异日趋扩大。台湾选择言论自由、人权及法治的每一天,都让我们与独裁政权渐行渐远。

Against all odds 强调台湾民主及经济发展难能可贵。A story of why values do still matter. 强调台湾跟中国最大的差异:价值。

Authoritarian governments seek to exploit press freedoms unique to democratic societies to sow dissent among us. They hope to make us question our political systems and lose faith in democracy.独裁政府企图利用民主社会的新闻自由,在我们之间挑拨对立,要让我们怀疑我们的政治制度,好让我们对民主失落信心。

Taiwan has been on the frontlines of this battle for years, and we have a great deal of experiences to offer to the world.台湾多年来一直站在这场战争的前线,我们有太多经验可以与世界分享。

这一段强调台湾在全球资讯战的价值及经验,凸显台湾是美国重要盟邦的重要性。

But democracy faces other challenges as well, especially in the form of economic enticements with hidden strings attached.然而民主还面临其他挑战,特别是暗藏算计的经济诱惑。

这在讲什么?包括中国对台湾的统战,也包括中国对其他国家的一带一路及所带来的债权陷阱(debt trap)。

So to all the people who ask me how to make the choice between democracy and economic growth, I say the choice is clear: the two are inseparable.很多人问我如何在民主与经济成长之间作出抉择,我的答案很清楚,就是:两者密不可分。

History tells us that democracies are strongest when united, and weakest when divided.历史告诉我们,民主国家团结时最强,分裂时最弱。

这边改写了英文写作常用的名言锦句:United we stand, divided we fall。写得很漂亮,没话说。

我只挑了一些段落跟大家分享,希望大家喜欢,也算是完成发达资本主义时代的打油诗人交代给我的任务。

▲蔡英文总统与哥伦比亚大学教授黎安友等学者座谈。(图/总统府官网提供)

忘了说,哥大的黎安友(Andrew Nathan)教授是小英这次访纽约的灵魂人物,他是友台中国通的祖师爷级人物,台湾许多教授及政治人物都上过他的课。我在清大就读中国研究硕士时,Andy(我们都这么称呼他)也来清大上过短期讲座,现在回想起来,当时能在新竹上他的课真的太幸福了(毕竟清大不在纽约市,学费也不能跟长春藤盟校相比)。

热门文章》

►蔡总统的「杠杆」讲稿技巧

►究竟蔡总统过境美国得到什么?►按赞加入粉丝团,让你成为话题王!

●本文获作者授权,转载自「护台胖犬 刘仕杰」脸书。以上言论不代表本网立场,《云论》提供公民发声平台,欢迎能人志士、各方好手投稿,请点此投稿。