诬指LSE没收过蔡英文论文 知名翻译粉专打脸彭文正、林环墙

记者陶本和/台北报导

针对总统英文学历论文议题,先前被指控有所谓伦敦政经学院从没收过她的论文。不过,知名的英文翻译粉专「Translation Matters 翻译有要紧」发现台籍在美学者林环墙的报告,涉嫌在翻译上造假,把校方证实这份论文当年曾经有在两个单位间的收送纪录,说成校方从未收过。

相关人士指出,近来蔡英文的论文,不仅原稿都出土了,也有越来越多来自LSE校方、任职单位、教育部政府部门资讯证明她的博士学历如假包换,但是指控并未停止。

日前以变造公告方式,造谣LSE校方在「外力介入」下即将关闭图书馆躲避查证,遭到网友秒打脸后,知名的英文翻译粉专「Translation Matters 翻译有要紧」也揪出前节目主持人彭文正引用的台籍在美学者林环墙「报告」,涉嫌在翻译上造假,把校方证实这份论文当年曾经有在两个单位间的收送纪录,说成校方从未收过,指控根本没有这本论文的存在。

依据「翻译有要紧」的查证,伦敦大学校方回信给林环墙的这段文字:「In regards to whether the Institute of Advanced Legal Studies received a copy, the University does not have any formal acquisitions records for theses from 1980s #thoughcorrespondence records indicate a copy was sent from SHL to IALS at some point in the past. #However, this copy cannot now be located in IALS library.」

正确的翻译应该是,「关于高等法律研究协会(IALS)是否收到该蔡英文论文,虽然有通讯纪录显示该论文过去某段时间曾经从议会图书馆(SHL)寄送到高等法律研究院(IALS),但伦敦大学没有该论文在1980年代的任何正式的论文收取纪录,而该论文现今在高等法律研究院图书馆找不到。」

▼蔡英文总统博士学位毕业论文证明记者会。(图/记者黄国霖摄)

相关人士表示,言下之意,学校确实在现在找不到这本30多年前缴交的论文,但校方有通讯纪录证明这本论文曾经被寄送。不过,林环墙、彭文正却在节目中刻意解读成「伦敦大学没有任何正式的查询纪录显示,该蔡英文论文从1980年代起到现在6月19日,到过国会图书馆到过高级法律研究院,无论如何这本论文没有办法放在高等法律研究院」,林环墙还在「报告」中直接指控校方是刻意说谎。

「翻译有要紧」认为,从完整的英文句义上看,校方的回信中「两个有意义连接词though及however其实把三句串成一句」,「中译句法偏短但前后意思必须连贯,也不可拆开翻译并各自独立」,「很遗憾以上两位教授的误解及误译,造成整串整梯子的疑问重重、让整个社会互相猜疑,实在罪过。」

对于彭、林两人的刻意误导,负责此案的律师认为,校方清楚说明确实有论文寄送的通讯纪录,而两人略去不谈,已经足以证明两人「明知」真相却故意抹黑的「恶意」,后续的私法责任恐怕免不了,也难怪人在美国的林环墙始终不愿意回国说明。

▼蔡英文总统博士学位与毕业论文证明记者会。(图/记者黄国霖摄)

►他奶奶美丽秘诀