博士手译员秒解新冠病毒

嘉义手语翻译服务中心译员李信贤新冠肺炎为新兴名词,为让听障朋友理解,国际社会多以该病毒显微镜底下样子,以1手握拳5指在后手势,展现病毒外观,让人浅显易懂。(嘉义市政府提供/吕妍庭嘉义传真)

嘉义市手语翻译服务中心手译员李信贤,近日因频频出现在嘉义市长黄敏惠疫情说明直播中而受到瞩目,拥有语言学博士学位的他,强调手语翻译疫情首重「数字」传达须精准无误,包含当日新增个案数、确诊案例案号匡列人数疫调足迹资讯,借此提醒听障朋友须提高警觉、多加留意。

李信贤投入手语翻译工作12年,取得手语翻译乙级丙级技术士,平时除教授专业手语课程、担任法院医院通译外,现更是黄敏惠疫情直播重要协助角色,加上市长、立委政见发表会多由他担任即时手译员,手语翻译经验丰富市民对他也不陌生

李信贤说 虽然正值防疫期间,大家都戴口罩,不过使用手语的听障者并未因此而无法沟通,主要是「表情很重要」,加上手语词汇主要组成元素手部手形动作、位置等,基本上只要这3个正确,便足以准确判读手语词汇的语意,如果怕传达有疑虑,也可以用「透明口罩」,方便需要倚赖读唇语的听障者即时读取讯息,保障手译员及在场人员的健康安全。

由于新冠肺炎是新兴名词,李信贤说,起初多半是逐字直接翻译,分别比出新、冠、肺、炎4个字,但翻译速度较慢,加上听障者若不清楚事件来龙去脉,光看手译也会产生疑惑。

随疫情扩散至许多国家,引发不少听障者讨论,国际社会多以该病毒在显微镜底下,呈现圆球表面有许多突起,发展出一手握拳、另一手5指在后方展开来展现病毒外观,因为浅显易懂,也缩短手译时间