韩剧品牌念的跟写的不一样?原来跟政府这点考量有关系

文/乐伟

时至今天,制作水平日益上升的韩剧,它们拍摄所需要的支出金额,可说是以天文数字单位。为了应付与年俱增的拍摄费用,现在不少剧集制作公司都极依赖商品生产商投资,在剧中加进一些置入性广告,以解决资金不足问题

▲韩剧《爱上变身情人》有明显的置入广告。(图/奇艺台湾站提供)

置入广告对韩剧而言不是新事物,近年除了流行在剧集里展露出产品外貌,并透过剧中男女主角人物穿上或使用的商品作间接宣传效果以外,这阵子韩剧圈中的置入式广告,也慢慢出现变化。最近由徐玄振李民基担纲男女主角,在JTBC热播的月火剧《爱上变身情人》(뷰티 인사이드)中,便出现了一家企业主力投资拍摄整套剧集,并以其企业作为故事主要剧情发展的制作模式

有留意《爱上变身情人》的剧迷,也许知道整套剧的主线故事,就是以李民基饰演男主角徐道载」,其所属企业找来徐玄振饰演的女主角「韩世界」担当公司的广告模特儿。那间企业,其实不是虚构,而是真实地存在,它便是韩国一家低成本廉价航空公司「T'way Airlines」。

▲剧中各处都可以看到置入痕迹。(图/爱奇艺台湾站提供)

剧集内大大小小有关企业的场景,我们都能发现大量印有「T'way Airlines」企业名称商标,出现在萤光幕前。只是,当我们看着那个企业名称时,剧中所有人物口中读出公司名字,却是不一样的,他们都把它读成「T-Road」,为何会出现这样的问题?

其实出现名字与读音不一样的安排,全因受韩国电视法的规定影响。根据韩国《广播法》施行令第59条3款,当中包含间接广告的规定,指明相关广播节目中,都不能提及置入广告商品的名称。

▲韩国法律规定不能直接录出产品名,所以韩剧里都得换说法。(图/翻摄自爱奇艺台湾站)

类似的例子就如近日在KBS 2TV播出的周末剧《我唯一的守护者》里,韩国主要食品财阀「Bonif」也是该剧主要投资赞助商。剧里我们也经常看到如「本粥」(본죽)的名字,但剧中人物都不能说出该公司的真实名称,一律改叫「春 & 食品」,都是出于相同理由

经过这些新尝试以后,可以预计未来将会越来越多类似的置入广告情况发生。以后当我们看电视剧时,也可以留意一下那些我们耳熟能详投资该剧拍摄的公司,会在那些剧集内拥有一个什么新创的企业名字?

本文由钟乐伟【赞助韩剧,但却不能在剧中读出其名称?】授权提供

想成为韩星爆爆特约写手吗?欢迎投稿报名【韩粉圈圈】►看更多钟乐伟专栏文章