金庸小说连韩人也爱看!唯独一本只在韩国出版有原因

文/乐伟

一代文坛泰斗,被称为当代武侠小说影响力最深远的大师金庸(原名查良镛),昨(30)傍晚因病离世,享年94岁。华文世界里,相信许多人在成长过程中,或多或少都受金庸笔下的武侠小说所影响。

中学时代中文老师必定会鼓励学生多阅读金庸的小说,从中可从这位大师的文字功力中偷师,也可以透过细读他的武侠世界,对自己在待人接物,以至处世之道,培养出应有的侠义情操。《倚天屠龙记》、《笑傲江湖》与《神雕侠侣》,都是我在中学时代曾经阅读,并深受其影响的作品

金庸的武侠小说受欢迎程度,无远弗届。华文以外,近年他的作品也曾推出日语法语越南语泰语马来语印尼语版本。而近年他的多部脍炙人口作品,也陆续翻译成英语德语,正式打进西方世界市场

事实上,金庸的武侠小说也有翻译成韩语版本,而且在韩国国内,也有大量他武侠小说的「粉丝」。翻译本上,大部份的译名,都是依它原来的中文名称读音,而直接翻译过来,例如「笑傲江湖」便译为「소오강호」、「鹿鼎记」则译为「녹정기」、「天龙八部」的译名是「천룡팔부」与「倚天屠龙记」又被译成「의천도룡기」等等。

因而,我们经常挂在嘴边,把众多本金庸武侠小说的书名头一个字连在一起,说成「飞雪连天射白鹿」与「笑书神侠倚碧鸳」,来方便我们记住所有他作品的名称。韩国人也有把这几句缩写翻译过来,译成了「비설련천사백록」及「소서신협의벽원」。

▲金庸小说在韩国也知名。(图/钟乐伟提供)

只是与华文的金庸武侠小说不同,韩国版本的小说中,有一本名叫《英雄门》,是中文版本不曾出现的一本。别以为它是金庸沧海遗珠的作品,这原来只是韩国人特意编制的一本「特别版本」金庸武侠小说。

因为韩国人认为《射雕英雄传》、《倚天屠龙记》与《神雕侠侣》这三本小说,当中历史背景人物关系,都有着一定的微妙连系,所以惯性地会把这三本小说一并来读。韩国版本因此推出一本综合版,编成《英雄门》,其实就是这三本的混合体

另外,金庸的武侠小说因为剧情精彩,变化多端,除了小说以外,根据其内容而改编而成的游戏版本也大受年轻人的支持。

韩国人尤其爱网上游戏,他们对金庸武侠小说的手机游戏亦爱不释手,Kakao Game版本的《倚天屠龙记》与其他网路版本的游戏如《天龙八部》与《笑傲江湖》,近年打入韩国市场时也占尽锋头,可见金庸武侠小说的影响力,在韩国也大有它的市场。

本文由钟乐伟【金庸武侠小说,连韩国人也爱不释手】授权提供

想成为韩星爆爆特约写手吗?欢迎投稿报名【韩粉圈圈】►看更多钟乐伟专栏文章