台湾惯用命名法GG!《李尸朝鲜》播两季要改名了 韩网生气抗议:污辱历史

记者萧采薇综合报导

Netflix首部自制韩剧李尸朝鲜》13日推出第二季,全季6集在全球190个国家同步上线,立刻引起一阵追剧风潮。不过现在这个台湾观众耳熟能详的剧名,可能得在南韩网友抗议下更换。近来韩媒报导,台湾使用《李尸朝鲜》这个译名,是对于韩国历史污辱

▲台湾译名《李尸朝鲜》让南韩网生气了。(图/Netflix提供)

《李尸朝鲜》原剧名为《Kingdom》(王国),较难第一时间想到与「活尸有关,加上当时有同样带有活尸元素的《尸速列车》(原片名为《釜山行》)在台大卖的前例,选用《李尸朝鲜》的惯用台式谐音译名,点题又令人印象深刻,没想到播了两季下来,却踩到南韩网友的地雷

▲《李尸朝鲜2》日前正式上架。(图/Netflix提供)

台湾《李尸朝鲜》的译名传回南韩后,近来在韩网和韩媒都引起关注。主要是「李氏朝鲜」对南韩人来说,本来就是在日本殖民统治下的蔑称,而译名中又加入一个「尸」,意外牵动国族的敏感神经

有南韩网友气愤表示,台湾长期亲日,从译名就看出对南韩的不友善,但同样也有网友缓颊,认为对于外国人而言,「李氏朝鲜」就只是单纯的称呼历史上的一段时期

▲《李尸朝鲜》系列影集将要更名。(图/翻摄自Netflix)

对此台湾网友则认为,这一类的不采用原意的命名法,纯属台湾特有的「命名惯例」,从未想像过有负面意思,「就像我们会看《玩命关头》,不会想看《激情速度》。」

对此Netflix在18日晚间回应:「Netflix感谢各方对于原创韩剧《李尸朝鲜》(Kingdom)中文片名的相关意见与赐教,我们已充分了解并将会尽快做出修改,并尽速再发布通知公告。」