杂货店台语不是「柑仔店」 内行人揭正解!真实含意曝

一名男子在彰化北港某间杂货店门口看到店家写「𥴊仔店」,表示是杂货店台语正确写法。(图/示意图,达志影像)

杂货店的台语不少人会写成「柑仔店」,一名男子在彰化北港某间杂货店门口,看到店家招牌写「𥴊仔店」,他表示是杂货店台语正确写法,贴文让不少网友直呼「长知识」,也有知情人说早期杂货店的干货都是用竹制容器盛装,因此𥴊(音同敢)仔店才是正确的,教育部台湾闵南语常用辞典也用「𥴊仔店」,而非柑仔店。

原PO近日于脸书社团《路上观察学院》上传一张照片,只见彰化北港朝天宫前一间卖杂货的店面,店家招牌把杂货店写成「𥴊仔店」,并非熟悉的「柑仔店」,并指这才是杂货店台语的正确写法。

网友看到图文纷纷留言,「正确台文推一个」、「比较正统的写法,可是大多数人反而看到傻眼」、「第一次看到这个写法,长知识了」、「没错!不是『柑仔店』,跟柑仔没关系。」

教育部台湾闵南语常用辞典网站,𥴊仔店为杂货店台语字正确写法,读音为「kám-á-tiàm」,有知情网友表示,「𥴊仔店」源于早期杂货店都是用竹制容器装咸鱼、鱼脯、小鱼干等干货,近年才被叫「柑仔店。」