中国谚语风靡全球 美历届总统爱用

伊凡卡(左)携小女儿出席中国驻美大使馆举办的「2017年欢乐春节─中国文化之夜」活动。(新华社

贝克汉脱衣秀中文刺青「生死有命富贵在天」。(本报系资料照片

川普女儿伊凡卡引用「中国谚语发推文,中外媒体关注。(截自伊凡卡推特

法国总统马克宏曾引用「风向转变时,有人筑墙,有人造风车」。图为马克宏夫妇参观西安大雁塔。(新华社)

美国总统川普的女儿伊凡卡12日于「川金会」前夕发文,引述一段「美式中国谚语」支持父亲,引起大陆媒体疯传。外国名人引用孔子成语的人很多,虽然有时都是西方自创的谚语,不过也反映出中华文化国际媒体引领风潮现象

伊凡卡日前在推特上表示,「那些说不可能的人,也别来阻碍办大事的人。」文末还标注来源是中国谚语。而法国总统马克宏今年访陆时也表示,「当风向转变时,有的人筑墙,有的人在造风车。」当时,他在演讲上也表示这段话是引用自中国谚语。

5千年文化听起来更靠谱

无论名人是否引用正确,都显示出中国文化中的名言警句已成为美国文化中的一部分。据《纽约时报报导,这些错误的引用某位大陆古代智者的话,纯粹只是想让精辟言论看似更有智慧而已。

写过中国谚语书籍的美国学者何乐礼表示,中国文化中的谚语与名句比其他文化多,大多言简意赅,且一句「引用自中国谚语」就能涵括中国5000年文化的底蕴,听起来也更为可靠。

而引用谚语最成功的,当属美国历代总统了。据陆媒环球时报》报导,美国前总统尼克森1972年访陆展开「破冰之旅」,他就曾在致词中引用《毛语录》称,「多少事,从来急;天地转,光阴迫。一万年太久,只争朝夕。」

不懂历史变成美式幽默

美国前总统雷根1984年到访大陆时,也曾引述唐朝诗人王勃的诗「海内存知己,天涯若比邻」;而在谈到两国关系时,他也引述《易经》说,「二人同心,其利断金」。

不同于总统或是媒体引经据典有所依据,一般美国人对中国谚语的认知可能比较狭隘。美国东西方中心高级研究员郝忠明指出,一般民众其实不了解中国历史人物,而他们以为的中国谚语,其实很多是来自「幸运饼干厂商自创的,「这甚至已经成了一种美式幽默了」。