川普教你真英文! 致金正恩公开信暗藏「高明文字心战」

川普金正恩公开信中传递了一些重要讯息,还能让人们「学习英文」。(图/路透社

国际中心/综合报导

美国总统川普公开致函北韩领导人金正恩,暂时取消原订于6月12日举行的「川金会」,让北韩官员表示「相当遗憾」、「愿意随时面对面坐下来」与美国会谈。信中传递了一些重要讯息,包括「要求会面的是金正恩」、「对话不是完全没有可能」以及「若改变主意,再打给我吧」等。对于这封公开信的评价正反两极,有人认为这突显川普的外交能力薄弱、鲁莽爱面子,但也有人解读,这显示出川普经过深思熟虑、耍了全世界。

香港作家陶杰以有趣的角度分析这封看似在挑衅,又好像在递出橄榄枝的文章,让川普「教你真英文」。

陶杰《川普教你真英文》全文

因为北韩领袖金正恩在会见中国主席习近平两次之后,受到影响而对美国表达粗鲁敌意,总统川普致函金正恩,表示拒绝其见面之请求。

川普平时喜用花生薯片零食式 Twitter 短句,「贴地」沟通。不过此公开信函的英文表达方式,恢复了传统教育的上等风范

首先,格式左上的「尊称」,将 Excellency 这个字,与 Kim Jong Un 名字并列,已经超有喜剧感。

然后行文结构传统而老派句子偏长,尤其多用了逗号,行文较为严肃。第一句是一个复合句,三个名词:Time, Patience, Effort,先礼貌性「感谢」对方之付出。

然后点出:We were informed that the meeting was requested by North Korea —— 我们被告知,提出会面的是北韩。为何有 We were informed 之说?提醒世界,金正恩不跟我川普同一级,美国与北韩无外交关系,你的请求是由下面呈上来,我才知道。这一句,强调美国不会与世界上某些国家有任何眼神接触(No eye contact )。

即使如此,I was very much looking forward to being there with you —— 这句又忽然增加了一点个人的亲切。一冷一暖,令收信的那个人引发绮想,这是很高明文字心战

附带一句:Look forward to 之后,一定要用being,而不是 be。这是大量香港人台湾人学写英文时最易犯的错误。当然,如果你认为你是强大的中国人,喜欢怎样改变英文文法就怎样改写,亦无不可。

然后,这一句就有凯撒大帝式的气派:Please let this letter serve to represent that the Singapore summit, for the good of both parties, but to the detriment of the world, will not take place.

全文主旨至此出场,所以这一句姿态极高,语气冷漠,有如法庭向一名小民发出的传令。Let this letter serve to represent ,本可改作:Let this letter serve to inform you ,但川普没有,因为这样写就太露蔑视的痕迹。

而 Detriment 这个字很雅,对于手机 Emoji 的一代,一定要查字典,包括北韩及中国最佳的英文翻译

然后忽又趋感性:I felt a wonderful dialogue was building up between you and me, and ultimately, it is only that dialogue that matters. 回忆我俩,毕竟曾经有过一段缘份,让我们共记那段好时光。将来若此缘未了,让我们再遇上。

如将一个刁蛮的小明星泡过而甩掉,还令她含泪后悔为何当初竟敢卡拉 OK 的贵宾房里发脾气摔杯子。

川普岂止是一名欢场老手,简直是情圣

这一篇英文,当或非出自川普本人手笔,而是一个写作组,但川普日日发出的社交媒体短讯,何尝又一定出自他本人?

收此信之人,大可以共产党一贯的破口大骂甚至五毛式粗言秽语来回应,但如此则又一次在全球面前输了人格。但回以同等的高雅,不幸却又绝非共产政权基因之所长。

但是在川普的正式信件之外,同时用短讯亮出了教父风格的匕首:美军已经准备好对北韩愚蠢行为的军事行动。我向上帝祷告,永不必动用我们庞大得多的核武

因此,从政必须懂得身段灵活,刚柔并济,若能将语文玩弄于掌上如绕指柔丝,即可制敌人于无形。

学英文,从来不止是一个金钱商业社会只懂得用Model Answer 考试得高分的文法、词汇,甚至极力模仿某种口音,而是学做人,在修辞学中的世故和智慧。

川普并不粗糙,他的 Twitter 式粗糙,或为了迁就这个全球化低头族的 Market。在形势需要的时候,原来这个所谓狂人,也能短暂地变回一个「邱吉尔」,令人颇为欣慰。

什么叫做 Cool ?不是学会凡事都 Hey that’s cool、Wow awesome、It’s great,或者学街头无业黒人潮流将 What’s up 简称为 Sup,或将哈佛工商课程 Power Point 讲义的英文鸡精化,就是 Cool。

我认为这封信,Awesome 爆棚 Cool 爆灯。

▼ 作家陶杰指出,「川普岂止是一名欢场老手,简直是情圣。」(图/达志影像美联社

版权声明:本文经原作者陶杰 Channel授权转载,供《ETtoday新闻云》使用,任何网站报刊电视台未经作者许可,不得部分全部转载,违者必究!(原文请见:连结 。)

★图片为版权照片,由路透社供《ETtoday新闻云》专用,任何网站、报刊、电视台未经路透社许可,不得部分或全部转载!

★图片为版权照片,由达志影像供《ETtoday新闻云》专用,任何网站、报刊、电视台未经达志影像许可,不得部分或全部转载!