《人间好文》游松岛寻芭蕉

一年多前,才读过郑清茂中译的日本俳圣松尾芭蕉著名的古典旅游文学名著---《奥之细道》,对芭蕉所描述的东北北陆美景,自然心向往之。故今年有机会参加东北赏枫旅游,相当期待能寻觅一点芭蕉的足迹

然而,回来后,我再度翻阅《奥之细道》,发现我们的旅游路线,唯一去过芭蕉所驻足过的地方,大概只有松岛了,不禁有点怅然。好在,《奥之细道》所述,芭蕉奥羽长途行脚四个多月,也仅在松岛停留一日夜而已,咱们拜现代交通方便快速之利,从东京启程的七天旅游中,也得以在松岛,住宿一晚兼次日的半日游,虽是匆促,但一如芭蕉所言:「松岛之月早悬于心」,能亲眼像芭蕉见到此日本三景之一的松岛,亦算了却一桩心愿矣!

芭蕉几句话就描述了松岛之美:「松岛风景,扶桑第一,……湾内三里,大岛小岛无数,耸立者直指天外,俯伏者匍匐波上。或二层重叠,或三层堆砌;左右诸岛,或离或连;有负者,有抱着,如爱儿孙然。苍松郁郁,潮打风吹,枝叶虬曲,自然而然……」。他所说的大岛小岛无数 ,其实是260多个,而且,每个小岛都取名了呢!像兔子的就叫「兔岛」,像马的就叫「驹岛」,但也有「 雄岛」、「畀沙门岛 」、「伊势岛」、「仁王岛」等等不同名称;搭船游松岛湾时,导览录音虽是以北京话解说,但却听得很不清楚;岛太多,我也没办法知道大部份岛名的由来。说起北京话解说,我倒觉得,松岛观光局该想办法了,台湾人去日本旅游,几乎多过中国人了,何以还用这讲得很不好的北京话录音?而游船处所印行的中文简介,虽然也有繁体字、简体字版,却有许多不通顺的文字,如:「在松岛红叶能看十一月下旬」、「因为使其他的顾客感到讨厌,所以请把小动物同伴的顾客绝对地从盒在乘船里拿出来」……,我很骇然,如此观光名景的中文简介,竟然没请精通中文的人过目审核一下,就如此翻译、印出来了?这与有俳句诗人咏颂过美景的形象,差得太远了吧!

好在,松岛造化天工的海湾和奋其彩笔构成的密布小岛,还是让我们感觉到美景的深远朦胧。芭蕉以西施美人凝妆,比喻松岛之美,这日我们去松岛时,恰好是雨后的隔日,秋阳再露,水光潋滟晴方好,也是舒适赏景的好时光,这时,看松岛,的确像美人凝妆 。

芭蕉藉其同游者曾良之名,写下咏松岛的俳句──「猗欤松岛/杜鹃应借鹤身/唱遍全湾」,此乃对松岛意境之美,锦上添花的期待。我们此来,不见杜鹃仙鹤,唯有海鸥飞翔追船争食料,偶听其呀啄之声。但松岛美景,固撼我心,然赏枫期间,人潮亦多,若能另寻他日人少再来,或许更能领会其清心幽闭的时刻。

除游船观岛外,我们只能再去五大堂观澜亭两处。五大堂参观人多,只能绕行一圈;观澜亭则因旅行社订了抹茶体验和品尝,得以顺便参观「松岛博物馆」,看一些伊达政宗的文物展示。抹茶体验观在澜亭御座间的榻榻米房间进行,是日本文化的仪式之一,电视已见过多次,并无新鲜感,然仍对屋上取自苏轼「饮湖上初晴后雨诗」诗句之扁额「雨奇晴好」感到几许雅意

抹茶体验完后,坐在庭院里,远望松岛湾,默默再次体验芭蕉所描写的松岛之美;忽见院里有盒,内装投句用纸」,要游客若观景有感触,可以俳句写下投此,由松岛著名俳句诗人每三个月选出名句优秀者三句,佳作若干句,而后会编成年度选集。

因着俳句,松岛还是最富文学气息的地方!