【看疫情学英文】新冠病毒让王室蒙尘?
▲英国王室近来风风雨雨,不晓得算命师和八卦小报会不会穿凿附会,把戴王冠的君主跟冠状病毒扯上关系?(图/路透社)
继SARS、MERS之后,新型冠状病毒又发起一波攻击。其所引发的疾病,中文的名称纷杂。英文的名称一般俗称coronavirus,既是冠状病毒,又是冠状病毒病。
冠状病毒不是新鲜事,发现至今已逾50年。国际顶级的科学期刊《自然》(Nature)在1968年刊文,文中述及当时的病毒学家首度识别出此种病毒,并因其外观状如日冕(solar corona),建议把它命名为冠状病毒(coronavirus)。
「冠」是帽子,「冕」是王公贵族的礼帽,后专指帝王的礼帽。不过因为「王冠」、「皇冠」的说法常见,「冠」的语义向「冕」靠拢,冠冕二字也成为同义复词,成语「冠冕堂皇」或可说明一二。
不论是冠还是冕,英文用的都是源字拉丁文的corona。如同中文的冠冕,这个corona也是尊贵的象征。想不到病毒肆虐,尊贵的字眼反而意外招惹了尘埃。
corona本是拉丁文单字,意为「王冠」或「花环」,是象征地位与荣耀的头饰,王冠的英文crown就是借自corona再演变而来。西方世界的王冠各不相同,其中最常见的形制,是在圆形的冠顶四周有一圈突起,日冕、冠状病毒皆因貌似,所以得名。
作为借自拉丁文的英文词语,corona在大型的语文词典里约有10个义项,多指王冠形状之物,或位于顶部的结构,都是专业术语。
▲啤酒品牌「可乐娜」因与冠状病毒同名,销量减少。(图/周宸亘记者摄)
英文的《维基百科》(Wikipedia)是线上百科全书,呈现出的是另一番截然不同的光景。corona的消歧义页面洋洋洒洒,列出近70条有超连结的词目,横跨各大领域,被冠状病毒的台风尾扫到而登上新闻的啤酒品牌「可乐娜」也名列其中。可乐娜啤酒因冠状病毒而销量减少,股价下跌,受同名之累,实属无妄之灾。
来自拉丁文的corona还衍生出许多英文词汇,族繁不及备载,兹举一二。譬如coronation(加冕),这是某些欧洲国家的君主即位时,把王冠(corona)戴在头上的仪式(-ation,表动作的名词后缀)。
作为当今世上最受瞩目的王室,英国王室近来风风雨雨,不晓得算命师和八卦小报会不会穿凿附会,把戴王冠的君主跟冠状病毒扯上关系?
新冠疫情蔓延全球,确诊、死亡的数字还在攀升。coroner(法医)源自corona(王冠),主要工作是验尸以确定死因。戴王冠的一国之君居然与验尸有关,让人甚感诧异,其实coroner本为管理王室私产的官员,后来因为执掌改变而有了今义。英国王室的地位尊贵,在大英国协曾经倍受尊崇,然而面对自身英文的变迁,也只能徒呼负负,无力回天了。
在所有的冠冕之中,这次的冠状病毒最了不起,可谓是名符其实的冠绝群雄,因为即使贵为君王,在其面前也不得不退避三舍。待这波疫情结束,冠状病毒会对语言产生多少冲击,留下什么印迹,且让我们拭目以待。
热门点阅》
► 新冠病毒高传染力!医:预防「接触传染」最重要
► 儿童感染新冠肺炎 主要有哪些症状?
●本文获作者授权,以上言论不代表本网立场。欢迎投书《云论》让优质好文被更多人看见,请点此投稿或寄editor88@ettoday.net,本网保有文字删修权。