刘仕杰/借古讽今!「中国通」博明暗指中国不重人权?
▲白宫国安副顾问博明(中)。(图/达志影像/美联社)(下同)
●刘仕杰/时事评论员,前职业外交官,经营「护台胖犬 刘仕杰」粉丝专页。
美国副国家安全顾问博明(Matt Pottinger)在五月四日这一天以预录视讯形式对维尼吉亚大学发表演讲,主题是「美中关系」。跟美国高阶政要过往演讲不同的是,博明是以中文(或说是纯正的北京腔)发表演说。根据BBC报导,博明讲稿是以英文撰写,再翻译成中文,而博明选择用中文形式发表演说,因为他希望「跟中国的朋友展开对话」。
这篇演说迅速在台湾网路发酵并引起讨论。博明身为川普政府内的中国通,这篇讲稿展露了他对中国文化深厚的理解,讲稿内引经据典,许多注解甚至连使用中文的我们都不见得知悉。这是博明的功力,我们不得不佩服。
博明的经历迥异于一般白宫官员,他有丰富的记者经历,2008年到2011年他是路透社驻北京记者,2011年到2015年他转往华尔街日报,继续担任驻华记者,这解释了他能够说得一口流利北京腔中文的原因。他的报导曾被提名普立兹新闻奖,这说明了博明是一位优秀的记者。从记者生涯退休后,他以33岁「高龄」从军,并曾经派往伊拉克及阿富汗前线。这些特殊经历,我想是他这篇讲稿没有一般官僚气息的原因之一。
谈谈这篇讲稿的内容。外界聚焦于博明以吹哨者李文亮医师为例谈五四精神,这当然是这篇讲稿的亮点,也深深刺痛中共的心。在李文亮医师过世之后,中共试图窜改跟李医师有关的疫情叙事,透过表彰李文亮等方式,恶劣地抹去当时噤声吹哨者的历史。博明的讲稿,不啻明白提醒世人这段「黑历史」,中共想必看了芒刺在背。
但有些细节台湾媒体并未特别报导,但事实上值得一提,甚至可说是博明讲稿的彩蛋。讲稿内提到了「世界人权宣言」起草人之一张彭春(P.C.Chang),称他是「中国外交官」,我特别找出白宫网站公布的官方中英文讲稿,「中国」一词用的是China。
等等,哪一个China?
「世界人权宣言」于1946年起草,当时的China是Republic of China(中华民国)。国民党政府于1949年撤退来台,1971年联合国通过2758号决议案。但1946年的「世界人权宣言」起草时,「中华民国」千真万确地存在着,而「中华人民共和国」(People’s Republic of China)一直到1949年才建国。
博明用张彭春博士为例谈五四精神,谈民主对中国的意义,但他刻意选了一个中华民国驻联合国安理会代表的外交官张彭春。中共看到这份讲稿,想必心里分外不是滋味。博明似乎暗指:中华民国时期的外交官重视人权,怎么中华人民共和国时期的外交官就不重视了呢?
硬要说博明的讲稿有哪个地方我看了怪怪,大概就是谈中国人适不适合民主的部分。
讲稿是这样写的:The cliché that Chinese people can’t be trusted with democracy was, as both P.C. Chang and Hu Shih knew, the most unpatriotic idea of all. Taiwan today is a living repudiation of that threadbare mistruth.(张彭春和胡适都知道“中国人不适和民主” 不过是一派胡言,是最不爱国的论调。今天的台湾就是鲜活的证据。)
这段话提到了台湾,但却将台湾说成是「中国人」。其实英文讲稿使用的是Chinese,如果白宫中文版讲稿能修正为「华人」或许更为中性。unpatriotic一词似乎也隐涉了台湾跟中国属于同一国,这是通篇讲稿美中不足之处。
博明在这篇讲稿温文儒雅地大力批判了中共,难得的是,他用的是「以子之矛,攻子之盾」的策略。文中没有严厉的词语,但都让中共难以辩驳。他提到胡适、张彭春、李文亮、鲁迅甚至毛泽东,这些都不是西方政治人物或学者,但更能凸显出中共不愿接受民主的荒谬。共产党号称「以人民为中心」,但博明却指称中共完全不听人民的声音。他担任过西方媒体驻北京记者,这样的经历来说中国近来大动作驱逐外媒记者,可说是再有说服力不过。
对美中台三角关系有兴趣的朋友,这篇经典讲稿不妨仔细读读。
热门点阅》
►美国大选》3个指标看川普连任变数 大学生支持度仅2成
●以上言论不代表本网立场,欢迎投书《云论》让优质好文被更多人看见,请寄editor88@ettoday.net或点此投稿,本网保有文字删修权。