世界之窗-藏在肢体语言背后的说服力

提示荧幕讲者面向听众同时可看到荧幕。

阅读暖身上台简报难,除了一定要预先搭配投影片练习讲过,不要忘了身体语言也要预演,它不只是跨文化的表达,也往往影响简报成败。几个身体重点一一演练过,马上就能展现不一样的台风水准。进入本文前想一想,这些动作英文怎么说:A.漫步 B.倾斜 C.扣紧

When making a presentation, one of the most important things to practice and put into action is your body language. Words can communicate complex ideas, and slides are great for simplifying and illustrating those ideas, but it's the subconscious and subtle messages that our pose gives off that can put across feelings of confidence, passion, and most importantly conviction in what you are saying.

Here are some areas of the body to focus on:

文字能沟通复杂想法,投影片可以精简呈现想法,但身体潜意识透露的细微讯息,可能与自信、热忱、说服力恰恰相反,甚至令人不相信你的话。我们聚焦在身体的几个部分做练习:

1.The Back

A hunched posture, with the head low and back bent, is always going to give off a submissive and low-energy feeling. Stand with your back straight and your head high, eyes ahead. It will both radiate vitality to your audience, but more importantly make you feel better about what you're saying.

弓着背垂着头的蜷缩姿势,散发顺从和低能量感觉。背打直头抬高,目光向前看,这样的姿势给观众带来活力,更重要的是你会对自己说的话感觉更好。

2.The Feet

When standing, keep them roughly shoulder-width apart and firmly planted on the ground. But when you want to punctuate a point, feel free to go for a brief (a)stroll around the room, keeping your attention on the audience without interrupting your speech.

站立时脚掌肩同宽站稳。但想强调重点时,可以短暂地漫步,同时保持对听众的注意力、不中断演说。

3.The Head

A (b)tilt of the head to the side is both an inviting and submissive pose, but in a presentation this can be used to either punctuate a (often rhetorical) question, or invite an actual answer from the audience. Historically this is because the neck is a vulnerable area, and revealing it shows trust in the other party. When taking questions from the audience, we register this pose as much more open, accepting and friendly than coldly staring someone down.

头侧到一边表示诱惑和顺从,不过简报中对观众提出问题时,可以这样做以强调问题,或表示请听众回答。脖子是脆弱区域,露出脖子显示对对方信任。当听众发问,侧头也可显现你对问题持开放、接受态度比面无表情直盯着发问者好。

4.The Hands

Gesturing can be a very personal thing, with every politician of note having their own special move, so for this reason your gestures shouldn't be too choreographed. Keep them natural, and descriptive: indicating size, scale, and generally punctuating points with movements is good, but avoid clearly coded actions like pointing, clicking the fingers or giving a "thumbs up", as these can either appear false or too specific.

每个人都有不同手势,知名政治家也都有自己的特殊动作,因此,不必太刻意编排手势,自然、能帮助描述就好:像比出大小、比例、强调重点。刻意编排的手势如指向某处、打响手指或竖起大拇指,可能让人觉得虚假或太刻意。

Keeping your hands visible if behind a lectern appears more trustworthy, with nothing shady or "under the table". Facing your palms up appears open and positive. Make sure not to (c)clasp your hands in front of you, closing yourself off from the audience, but don't exaggerate too wildly: flailing around onstage will only distract from your message. Keep your gesturing inside an imaginary "box" around your torso (1)so as to keep your audience's attention on you.

如果是站在讲台后,双手放在听众看得见的地方,会提高可信度。掌心朝上、朝外给人开放和积极的感觉。不要紧扣双手,这样感觉像对观众关闭自己。也别过度夸张了,一直挥舞双手只会分散你的讯息。最好的方式是保持手势在一个虚构的「箱子」内,观众的注意力就不会远离你。

5.Focus

Keep your body, face, and attention towards the audience. A presenter reading from the screen is completely pointless and boring to watch. If you do feel the need to check up on your notes, consider using a small monitor for confidence to prompt you at times when you draw a blank. Also, direct your points to specific members of the audience: with individuals we can establish a real connection multiple times over the course of a speech. Use your gaze to (2)reel them in, one by one, and the rest will follow.

保持你的身体、脸、注意力都在观众身上。面向荧幕念出投影片既没意义又令人无聊。如果有需要核对你的讲义,可以考虑架设在前方的小型荧幕。同时,与特定听众互动,建立一对一的连结-简报进行中,与不同的人单独对视、互动,你会发现其余听众也开始跟随他们的举动。

●本文收录于《一张图搞懂9月号:超有效&超有趣英语学习法》,世界之窗专栏抢先刊出。