外交部简体新闻稿 在台陆生:字还写错重读大学
▲太平岛目前由中华民国高雄市旗津区中兴里实际控制与管辖。(图/翻摄自googlemap)
对于太平岛出租,外交部日前罕见以简体字发出声明向对岸反驳。对此,现在于台湾就读大学的陆生胡宗浩也在陆媒发文嘲讽,用简体字亏大陆媒什么高明,且这篇声明稿的简字竟都不校稿。
胡宗浩目前在辅仁大学法律研究所就读,也是陆媒观察者网的专栏作者,此前就两岸问题发出多篇评论。他3日发了一篇文章标题为「台湾外交部发了一份简体字声明」,内容则配置用繁简体写的「忧郁的台湾乌龟」图片。
胡宗浩表示,台湾官方用简体字发出声明着实有趣,这也透露对繁体的优越感,但仔细看内容还发现这里头写了不少错误的简体字,像是「计划」而非「计画」等,「我猜拟稿的工作人员八成是直接用word软件繁转简转出来的稿子,然后转过之后又没有重新审一遍稿子。」
胡宗浩说,连经常在两岸之间来往的大学生都知道,用word繁转简或者简转繁之后,一定要审一遍稿子,改一些系统产生的错别字,这样的常识,台湾外交部工作人员都不知道,看来不仅是偷懒,还是知识水平不够高,需要去大学重新回锅重炼一下。
胡宗浩指出,用简体字亏大陆一下,吃一下豆腐,过个嘴瘾,本来就是很小家子气的做法,没什么高明可言,结果自己简体字还写错,就是典型的偷鸡不成蚀把米,凸显自己的无知以及可笑。
胡宗浩说,繁体字没有来得比较高贵,简体字也没有来得比较粗鄙,简体字更不是什么残体字,倘若如是,那么现在的繁体字相对中国之前的文字来说,也是残体字,不要再做这种偷鸡不成蚀把米的无聊之争。
胡宗浩也说,事实上,很多台湾老师在写板书、记笔记的时候也都用简体字,或者说繁简混用,以实用便利为主。他说,不管嘴上怎么说,大家的身体都很诚实,「我也遇到过意识形态上非常强调台湾主体性和两岸区隔的老师,放弃用台湾的注音符号而使用大陆的汉语拼音,纯粹是因为后者更方便。」
▼胡宗浩的内文有张用繁简体写的「忧郁的台湾乌龟」图片。(图/翻摄自观察者网)