别再问哪有汉化! 台湾角川小编气炸:我们只授权翻译
喜欢日本漫画或是小说作品的朋友,对「汉化」一词可能不陌生,但是这一词却惹怒了台湾角川出版社的小编们,「不要再问我哪里有汉化,或是那些作品可以在网路上看好吗?」那些通通叫做盗版! 「还有不断在粉丝团上分享我们作品的电子版!为甚么会觉得官方会给这些资讯?」网友看了也傻眼,「和官方伸手要盗版也太神了!」
台湾角川的小编5日在其官方脸书贴文,一直被问哪里有汉化可以看,让他暴怒,那些通通叫做盗版,「不懂发问的朋友是甚么心态,GOD我真的气炸了!」并且提到,「也不要问台湾角川什么时候会汉化某某作品,我们会取得『授权』、会『翻译』、会『出版』,我们不会『汉化』!」对此,有马来西亚朋友回应, 「我连那破天荒的运费都愿意付出,为甚么生在台湾那么方便,却不支持正版呢?」
汉化的意思是将外文作品翻译成中文的过程,通常是网友私人分享,像是许多国外网友在当地买到作品后,自行将其汉化后分享,多数仅提供试看,并没有向官方购买版权。
台湾角川集团是日本角川集团在台设立的出版公司,也是海外第一间分公司,在台主要发行Walker系列杂志、角川集团授权的轻小说、漫画、数位出版等,还有日本Libre出版(原BiBLOS)同样有授权台湾角川,发行中文版小说和漫画(BLOOM Series)。