拼音音译怪!民众想改名 却遭领务局踢皮球

东森新闻记者蔡岳霖吕佳贤台北报导

明年就是龙年了!中文名字当中有个「龙」字的人不在少数,换成英文拼音,龙叫做LUNG。不过这个字跟英文的「肺」是同一个字,有民众不喜欢想更换,却遭到主管机关踢皮球,让民众跑遍了领事局、户政事务所都无法顺利改名,害的民众是一个头两个大。

中文名字当中有个「龙」字的人,换成英文拼音叫做LUNG,但却很可能会被外国朋友拿来开玩笑。(图/东森新闻)

提出更改英文名字申请的林同学表示,最初办护照时是请旅行社代办,旅行社在习惯下挑了LUNG的拼音,只是长期待在国外,LUNG等于英文的肺,让外国人喜欢拿他的名字开玩笑,于是在换护照时,林同学想改成另一种拼音「LONG」,但是为了要把U成改O,领事事务局却以要有证明文件为由,叫林同学分别跑到政大及两间户政事务所办理相关手续。

结果林同学到了当地办手续时,却又被告知护照要先更正才能办理,害的林同学在台北市东奔西跑一整天,却是徒劳无功,实在是好无奈。

林同学举例说,中文的信字,在英文中叫做「SIN」,但其中其实隐含着「原罪」的意义感觉起来并不是正面,但如果想要因此更改拼音的话,却很有可能百忙一场。林同学质疑,这难道是要叫当事人永远背负「原罪」吗?

▲改拼音惹民怨领务局副局长黄清雄:按法规尽量帮忙。(图/东森新闻)

对此领务局副局长黄清雄表示,有关于拼音争议问题,只要民众有需求,领务局一定会按造法规尽量帮忙。但明明改个中文名,只要到户政事务所填个单就好了,要改个英文名却得绕这么大一圈,最后还是没结果,政府踢皮球的行为,想要民众不怨叹也难。