大陆神翻译! 福建超音波室成「B super room」
▲B超室(超音波室)成「B super room」,人民日报海外版狂批。(图/翻摄自宁德同城会微博)
「神翻译」的现象在大陆时有所闻,近日福建省宁德市区医院就把B超室(超音波室)不小心翻译成「B super room」这种中文式英文,中共党报人民日报海外版撰文批评,医生都是受过高等教育的知识份子,翻译B超室根本就是小菜一碟,会出这种错误是态度的问题。
人民日报海外版12日刊出「这样的『神翻译』少些为好」,文中提到这种具有指引功能的英文翻译,本来是要给「不懂中文」的人看得,但是「B super room」匪夷所思的翻译结果只会适得其反,还引述网友的调侃,「我书读得少你不要骗我,这种翻译方式外国人能懂吗?」
这篇文章放在第五版「学中文」里头,文中还提到日常生活中有许多地方都有中、英双语标示,像是机场、火车站、地铁等地,英文翻译的准确性代表着国家或城市的水准,之前北京市民发起英文翻译挑错活动,「B super room」的错误其实可以避免,只要工作态度认真就行。