影/BBC记者英文提问竟秒翻译 「神级手译员」超狂背景曝光
中央疫情指挥中心12日记者会上,最受注目的莫过于站在指挥官陈时中后面的「手语翻译员」,不少网友看直播发现,面对BBC记者突然用全英文提问,还能继续即时翻译,都相当佩服,现在「手翻员」李振辉的超狂背景也曝光了。
拥有30多年翻译经验的李振辉,面对BBC记者突用英文问「台湾离中国这么近,但却只有49例确诊,为什么台湾防疫这么成功?」、「欧洲疫情已失控,请问我们可从台湾学到什么经验?」等问题临危不乱,现场人员包括陈时中,立刻用笔记下BBC记者问题,但李振辉可以立刻能够手语翻译,让网友看呆。
▲0312中央流行疫情指挥中心记者会。(图/记者黄国霖摄,下同)
其实,这名手译员李振辉毕业于台大法律系,选择投身手语翻译超过30年,他表示,自己只会英文、中文,英文只能尽量听、尽量比,无法百分之百,因为翻译时至少要能够传达九成以上的讯息,今天只有五、六成,其实不及格。
卫福部小编也澄清,「手语老师」和「手语翻译员」2种角色和功能其实完全不同,手语老师主要任务为教导手语;手语翻译员则是为听障者、听人进行翻译。
►黄秋生不甩WHO新冠肺炎正名! 提议「除非香港脚改叫大陆脚」
►吴宗宪「忧郁症是因为不知足」网气炸! 王婉谕「对患者进一步伤害」
李振辉表示,一开始最难比的手语是「冠状病毒」,起初台湾并没有这个词,直到国外有这种手语传进来,才知道怎么比。因为讯息来的太快,台湾的听障朋友还没有足够的讯息研发出应对的手语,所以许多手语仍在揣摩中。