柯文哲记者会附手语翻译 就算飙「X的」也翻

东森新闻记者郭岱轩、黄逸民台北报导

台北市柯文哲再创新,未来重大记者会有「手语转播服务,真的是总统大选规格市府请来的手语老师丁立芬资深,从台湾第一届总统直选的政见发表会,就是她负责同步手语翻译,丁立芬用表情肢体语言加强传达柯P语气,她说就算柯P飙脏话,也会忠实打出手语来。

柯文哲说,「首先我们谢谢这位手语的老师,将来台北市政府重要的记者会,都会提供手语的服务。」用嘴说的不够,柯文哲市政会后记者会,首度带上手语老师翻译,服务听障同胞

柯文哲表示,「我看美国总统大选也是有手语啊,意思就是说我们还是要给一些,这就是对弱势的一个帮忙。」比照美国总统大选级规格,他旁边的手语老师丁立芬,46年次,中华民国启聪协会顾问,从第一次总统直选公办政见就担任手语翻译,有35年资历,一场记者会时薪1500元。

启聪协会顾问丁立芬表示,「我们讲大巨蛋,就会说『大』,然后把『巨蛋』,它是这样的一个形状,所以『大巨蛋』,你们刚刚如果有看到我打的话,就会看到我打『大巨蛋』、『三创园区』,因为这个都是属于中文的一个专用名词,我们就会按照中文的方式。」

专业名词见招拆招,再艰涩也难不倒她,要帮马拉松式的记者会提问,和口头禅特多的柯P翻译,丁立芬觉得很容易啦,「柯市长讲话其实没有特别的难翻,他讲得其实还满好翻的,因为非常的平实,(记者:X的那个你就不会翻嘛?)不会啊,我们还是要照实翻译,那看他讲X的,是什么X的,其实基本上我们翻译员是必须按照『原着』啦。」

尴尬用语照样忠实翻译,手脸并用,用肢体等非语言符号,传达讯息和柯P的语气,台北市创举,还要在电视频道转播,服务更多不同需求民众

▼看报导影片