用手语完美演绎金属乐 美国翻译员激情影片爆红

手语翻译员罗思柴尔德-克罗斯用夸张的肢体动作表情,演出金属乐的震撼力。(图/翻摄自Freddie Ibarra脸书影片,已取得授权)

记者郭家荣综合报导

热爱音乐的伊瓦拉(Freddie Ibarra)日前到美国德州奥斯汀欣赏重金属音乐演唱会,没想到在舞台边「比手语」的翻译员罗思柴尔德-克罗斯(Lindsay Rothschild-Cross)和演出一样吸睛。伊瓦拉将片段录下来上传到网路,引发热烈回响。只见影片中罗思柴尔德-克罗斯激情地挥舞着双手,搭配极度夸张的脸部表情,完美演绎了重金属音乐的震撼力。

网友Freddie Ibarra录下手语翻译员激情演绎重金属乐的片段。

罗思柴尔德-克罗斯这位高中老师在接受媒体采访时表示,一开始觉得非常紧张,因为从来没有「翻译」过重金属音乐,但她认为关键是必须「假扮」歌手。影片中,她想像歌词中所展现的恐惧、痛苦、仇恨情绪,用肢体动作和表情展现出来。她认为,这不只是在表演「空气乐器」,她正在「展现语言」。罗思柴尔德-克罗斯热衷于和奥斯汀聋人社区朋友交流,也有4年演唱会手语翻译的经验,她认为透过分享这段影片,有助于挑战社会对聋人的刻板印象

一场演唱会中通常有多名手语翻译员轮流「演出」,而在这场长达6小时演唱会中,罗思柴尔德-克罗斯是3名翻译之一。分享影片的伊瓦拉表示,这些「听不见的观众」看起来陶醉在其中,这场任何人都能享受演出的演唱会让他非常感动。

▲1990年美国通过法案规定所有音乐演出都必须为聋哑人士提供翻译。(资料图/路透社

美国国会在1990年通过了Americans With Disabilities Act(美国残疾人法案),其中规定所有的音乐演出都必须给聋哑人士提供翻译,只要提前几个星期联系主办单位,主办单位就必须找到手语翻译员到场「演出」。据翻译员表示,他们不只翻译歌词内容,也会尽可能呈现台上演出者的动作与表现,因此,就算是同一首歌,由不同人演唱,手语翻译员的演绎也会有所不同。