知名台菜「复制贴上」出包 韩客大名变「有够衰」

▲闹国际乌龙台菜餐厅误植,韩客名变「有够衰」。

东森新闻记者巫嘉芬鲁品农/台北报导

南韩一名金姓观光客上网向知名的欣叶台菜101店订位,当天刚好是餐厅春酒业者回信询问可否改期,却把对方名字误植成了另外一位W开头的英文名字,翻成韩文刚好有「有够衰」或「非常倒楣」;餐厅业者出面坦承,员工第一时间的确不懂韩文,之后会加强训练

欣叶台菜101店除拥有美食外更有美景,没想到却爆出员工因为看不懂韩文、闹出了国际笑话民众小姐投诉,他的韩籍友人先生3月23日想要到该餐厅用餐,透过网路订位,当天刚好还有另外一名W开头姓名的韩籍客人定位

由于当天是餐厅春酒无法营业,员工回信给两位韩籍客人可否改订时间,但「复制贴上」的结果,把W开头的名字误植成金先生寄出,业者事后已经发信道歉。餐厅公关经理刘明如(上图)表示,「第一个时间其实不清楚,这是我们必须要再学习的部分;其实我们当时并不是很清楚那客人,有询问说这个字是什么意思,那后续的话我们已经跟客人联系,然后已经致道歉信。」

名字误植难免有疏失,但「wang jae soo」这个名字也实在太特别。wang当作姓氏翻成「王」,jae可以翻成「载」或「宰」,soo可以翻成「寿」或「秀」,全名可以翻成「王载寿」或「王宰秀」;但wang 还有「非常大」的意思,jae soo在韩文中是「倒霉」,照字面翻就变成「有够衰」或「非常倒霉」。

刘明如说,「其实写的时候的确是不清楚,这的确后续还要再加强。」知名餐厅因为语言问题闹乌龙,业者也虚心检讨,强调会加强员工训练,毕竟来用餐的外国旅客逐年增加,要避免类似事件再度发生。