【英语多益通】五月报税季 你要被课税还是退税?

文/周强

五月又到「报税」的时候了!郝柏村先生在担任行政院长时曾对「报税」的复杂,直言连他自己也不会报。美国开国元勋富兰克林曾说了一句名言:「Nothing is certain but tax and death.」,意思是说:「缴税与死亡是世上两件无可避免的事」。身处职场的我们,「个人」要在五月申报综合所得税,「公司」则是要两个月申报一次营业税。既然缴税是义务,我们趁着五月报税的时节,学一些国际职场中,与「税」有关英文用法

「报」税 五月要「报」税,这个报的动作可不是report,report是「报导」或「报告」;「报」税的动作在国际职场与多益测验要用动词file。file在一般人的印象里是名词的「文件档案」,但是它亦可当动词,指「提出(申请)」或「送交(备案)」,例如申请破产是「file for bankruptcy」。报税的动作除了file,另外有一个比较正式的动词是declare,用于「申报」之意。

例句:Today is the deadline for local residents to file their tax returns.(今天是本国居民申报税单的最后一天。)

「课」税人民有缴税的义务,而政府则扮演「征、课税」的角色进口货要「课」税,房屋土地要「课」税,连汽车牌照也要「课」牌照税,这「课税」的动作要用impose,此字原义是「加(负担)于…」,而政府征税也就是把负担加到老百姓身上。亦可用动词levy。此外,tax除了是名词的「税」之外,它亦可当动词使用,表示「对…征税」。

「退」税「退税」基本上是指将多缴的税金退还给纳税人,所以「退税」的简单说法是tax refund,英文里的fund有「资金基金专款」,而字首re-有「back」之意,意思是钱回到纳税人身上,所以政府退回你多缴的税款是「refund of overpaid tax」,overpaid在此是「多付的」。在多益测验里,有一个常见的字是reimburse,它是「偿还、归还、补偿」,所以我们也会看到「退税」用「get reimbursed for the tax」的说法。

例句:Mr. Smith is asking if he could get reimbursed for the taxes.(Smith先生在问他能否拿到退税。)

「逃」税与「避」税逃漏税是非法的,但是「避」税是某种程度上的节税,它可就是合法的。「逃税」的英文说法是evade taxes,这evade与字汇invade(入侵、侵略)是不是有几分相似?没错,字根vade有「go」之意,所以invade是「走入」,所以是侵略;而evade是字首e(x)-加vade,字首e(x)-是「out」,所以有走开之意的「规避、逃避、避开」。而合法的避税是avoid taxes。

例句:They were charged with conspiracy to evade taxes.(他们被指控共谋逃漏税。)

「税」的其他用字 tax是我们所熟知的「税」,但是在国际职场与多益测验里,还有几个其他也同样表示「税」的字眼

duty – 例如:duty-free shops(免税商店)customs – 关税(要用复数)tariff - 关税、税率

如果你的身边外国客户或外国友人也必须在五月底前,完成报税的动作,你可要劝告他们赶快申报,「不要等到五月的最后才来报税」,这句英文不妨这么说:

Don’t wait until the very last minute to file your taxes in May.

last minute在此有「最后一刻、最后关头」之意,而「not…until」要解读为「直到…才」。

快来试两题《多益测验官方全真试题指南》的身手

1. We hope to send ______ tax documents to you by the end of the week.(A) you(B) your(C) yours(D) yourself

2. A fine of $200 will be imposed upon any drivers ______ park illegally downtown during the holiday parade.(A) which(B) whose(C) whom(D) who

解析:第一题的正确答案是(B)。send(寄、送)是「授与动词」,后面的to you是它的「间接受词」,而直接受词是「授与的东西」,在此句中是「你的税务文件」,是your tax documents,所以(B)为正解。全句句意为「我们希望在周末以前,把你的税务文件寄给你。」tax document中的tax则是本文的主角──税!

第二题的正确答案是(D)。本句是要罚款「在市区违规停车的驾驶人」,所以要用关系代名词who来修饰它前面表示「人」的名词drivers(驾驶人)。全句句意为「假日游行期间,任何在市区违规停车的驾驶人都将科以$200的罚金。」句中的impose是「强制执行」、「将…强加于」、「加负担于…」,也就是我们前述的课税、征税的动词。

【更多英文资讯请至多益情报志】