台湾第一人 诗人阿芒获美国笔会翻译诗集奖

阿芒透过驻纽约台北文化中心新闻稿表示,这本诗集生产过程崎岖,历时多年。(示意图/shutterstock)

台湾诗人阿芒与美籍译者柏艾格以诗集Raised by Wolves获美国笔会文学奖的翻译诗集奖。身为首位获此奖项的台湾作家,阿芒感谢可以创作的每一天、每一个奇迹

本书涵盖阿芒与柏艾格(Steve Bradbury)合作3个时期作品对话内容。2021年美国笔会文学奖(PEN America Literary Awards)评审团指出,两人共同透过文字表现力,书中对话与批判真情流露,造就创新翻译的新境界

阿芒与柏艾格结识于2014年,当时柏艾格在国立中央大学任教,翻译一些阿芒的诗并获国外刊物登载。美国出版社希望推出一本诗集,但翻译与出版因故一直延宕。

2016年,阿芒与柏艾格获奖助一同赴美国佛蒙特工作室中心(Vermont Studio Center)驻村。一个月相处与对谈中,两人辩论诗作翻译各种层面,成为诗作翻译的前奏曲

阿芒2018年获得文化部奖助,前往英国湾园(Cove Park)驻村,与柏艾格透过网路沟通,继续远距翻译对话,英文诗选和翻译对话集Raised by Wolves最终于2020年出版。

阿芒透过驻纽约台北文化中心新闻稿表示,这本诗集生产过程崎岖,历时多年。但也正因如此,她与译者深入对谈,触及诗、语言、文化、翻译各个层面,诗选和翻译对话集一起收入书中。

阿芒说:「感谢网路的神奇,感谢翻译的艰困和美妙,感谢在不平坦的道路仍然坚持的出版社团队,感谢赞助作家驻村的文化部、亨利鲁斯基金会以及其他机构,感谢Steve(柏艾格)的幽默、睿智、音乐感大度,让我收获激烈冒险的翻译争论,也收获一位知心的朋友。」

纽文中心表示,欣闻阿芒的中英对照诗集在美国出版并获奖,看见作家们长期耕耘累积,让台湾文学的活泼能量透过翻译与英语世界读者欣赏,这是台湾的骄傲。

美国笔会成立于1922年,由文学界人士、出版社代表及翻译家等组成。自1963年起,美国笔会文学奖每年颁发20多个不同奖项,表彰小说、非小说、诗、传记散文儿童文学戏剧类型年度最杰出作品,是美国最重要文学奖之一。