老外的蓝白拖/从老外飙骂看台湾的「不好意思」文化

▲▼老外粗口公车司机台女帮腔网友超火:拜托肉搜。(图/翻摄自YouTube)

Chris Fuchs (傅子羽)

热心公民记者提供一段发生在8月4日晚间桃园车上外国乘客向司机飙英文脏话影片,看完短片之后,虽不确定那位乘客是哪国人,但以英文侮骂且暴力威胁司机和其他乘客的行为,实在是丢了我们所有外国人的脸。

除非是当时在车上,不然我们无法由短片,或当事人发表的声明完整还原争执发生前几分钟的事实。不少台湾网友看短片时聚焦在那名外国人和他的妻子,但引起我注意的反倒是那位司机陈金积先生冷静的反应,以及他拒绝向那名失态的外国人说「对不起」。

刚学中文时,我一直搞不懂为什么汉语有这么多「I’m sorry」的说法。在一堂课内,学到了「对不起」、「不好意思」、「抱歉」和「道歉」。回忆起,那时不清楚在什么情况下该适合使用哪一个词语。英文相对比较简单:有礼貌人会说「I’msorry」。由此可见,中国文化细节里真的很重视礼貌。

纽约市,如桃园公车上相似的争吵是很常见,纽约客对此已见怪不怪了。在路上不小心撞到路人,许多人的第一个反应会很凶地对被撞到的路人说:「Watch where you’re going」。有些人还可能不会说什么,只会继续往前去,连一句「I’m sorry」也都不会讲。这毕竟是纽约,在这环境下,个性要很硬。

然而,我多年前住过的台北却不一样。搭乘捷运时,我也学到了另外一句客气用语:「借过一下」。无论在坐电扶梯或者准备下车,许多冷漠台北人说了那句话,甚至有的也会再加上一个「不好意思」。在纽约地铁里,「借过一下」不存在于许多乘客的词汇中,他们反而会对挡住出口的人提出一个反问句:「You wanna get out of my way?」习惯台湾有礼文化的薰陶,也因此,几年前首次去中国,在青岛人山人海火车站买票时得到大陆人给我的震撼教育,才发现客气的「不好意思,借过一下」是宝岛特产

台湾可说是一个「不好意思」国家。不论去买衣服,商店找不到你要的大小,或者去买便当发现你要点排骨饭已经卖完了,台湾人几乎习惯性加上那四个字。至于这个文化的起源,有很多不同的说法。其中,有人觉得是和台湾长期当殖民地本性有关,有的觉得是因为台湾人缺乏自信,有的觉得是因为国民义务教育很重视起码的礼貌。

在短片中看到保持冷静且拒绝道歉的司机陈先生,他坚持的态度也许一开始让不少习惯说不好意思的台湾人感到有点意外,但相信他坚持不向无礼的人低头也一定让台湾人替他感到骄傲。我相信大部分的老外,无论是否住过台湾,看完短片之后,也会有一样的感受。

站在服务大众前线如公车或捷运司机,与计程车司机等在工作时都有一定的风险。台湾人大概还记得2012年2月2日林姓司机被殴打的「Ma案」。再说,北捷案发生了之后,台湾人搭乘捷运时,现在都知道要提高警觉。尽管我们尚未掌握这起事件所有的细节,至少从网路上的短片知道,那位司机先生的行为反映出台湾的「不好意思」文化且懂得最主要的精髓--如果没有「对不起」任何人,却盲目地说「对不起」,那句话就会失去了原意。

作者Chris Fuchs (中文名:傅子羽) ,美国哥伦比亚大学东亚研究所硕士现任纽约市一所高中汉语教师,专业翻译者;长期关注台湾议题,持续为美国《外交政策杂志、美国《世界周刊》及台湾《台北时报》等撰写文章,作者欢迎读者也能进入个人推特https://twitter.com/Chris_Taiwan交流。以上言论不代表本报立场。ET论坛欢迎更多讨论与声音,来稿请寄editor@ettoday.net