瞎比手语!冒牌「手译员」乱入凶杀案记者会 去年才出狱

▲ 德琳煞有其事地进行手语翻译,没想到却被踢爆她根本在胡乱比划。(图/翻摄自推特/@lawcrimenews)

国际中心综合报导

美国佛罗里达坦帕市(Tampa)警方为一起连续凶杀案召开记者会,记者会上一名53岁的女性译员德琳(Derlyn Roberts)在一旁煞有其事地进行手语翻译,没想到却被踢爆她根本在胡乱比划。南佛罗里达大学手语老师芮秋(Rachell Settambrino)表示,自己完全看不懂德琳的手语翻译,「她坐在那里挥舞手臂,看起来就像在唱圣诞铃声(Jingle Bells)」。

当时,警方发言人说明他们如何串联先前发生的4起凶杀案,最后逮捕24岁的凶手唐纳森(Howell Donaldson)。德琳翻译出的却是,「51小时前,零1212谋杀3分钟14小时之前,老谋杀四五5万5000答辩10逮捕谋杀草丛三24岁」。对此,许多网友表示,「这太离谱了」、「她到底怎么得到这个工作的?」、「这个女人完全疯了」。

Sign language interpreter in some trouble for signing gibberish during a press conference about a serial killerhttps://t.co/3njV181SBa pic.twitter.com/Hf5Q38ZuHc

Tampa sign-language interpreter criticized for performance at police press conference https://t.co/6j5OPY2b51 pic.twitter.com/DjU0vKsSgQ

Phony sign language interpreter used at Seminole Heights killer arrest press conference https://t.co/fO39th3O2t pic.twitter.com/Hifn4f8hVf

德琳之后更被踢爆有窃盗罪前科,还曾因诈欺罪被判处5年的徒刑,去年4月才出狱。芮秋表示,「我很失望、纳闷、难过,也想知道负责保护我们安全的坦帕市警方,为何没有确认她的身分。」奇怪的是,警方发言人贾奈儿(Janelle McGregor)却向当地媒体表示,他们压根没有在记者会当天安排手语翻译员

冒牌手译员翻译出错的案例不只这一次。今年9月,佛罗里达州马纳堤(Manatee)针对艾玛(Irma)飓风灾情召开记者会时,一名没有受过专业训练的手译员竟然把「希望民众小心安全」翻译为「熊」、「披萨」、「怪物」等奇怪的单字,让听障人士和专业的手译员非常不满。

影片取自YouTube,如遭删除请见谅。