疫情来袭听损儿童权益不受损 中正大学团队参加跨国计划翻译手语故事书

中正手语语言学台湾研究中心主任蔡素娟(左)与团队英文故事书翻译成中文文本,再找来就读语言所聋生陈毓仪(右)用手语说故事、录制影片,让台湾的听损儿童认识新冠病毒。(中正大学提供/张亦惠嘉县传真)

中正大学手语语言学台湾研究中心日前受邀参与跨国计划,与全球10多个国家联手,将5本新冠肺炎题材国外儿童故事书翻译成手语,录成影片上传影音平台,目前已全数上架。中正大学手语团队指出,希望尚未平息疫情之下,帮助听损儿童学习防疫新知,也做为亲子互动的数位读本

为了让听损儿童也能了解疫情状况,国外专门编辑和推广手语电子书非营利儿童阅读网路分享平台「RISE」邀请各国团队将疫情相关的故事书翻译成手语,中正大学语言所则代表台湾受邀翻译。

中正大学手语语言学台湾研究中心主任蔡素娟表示,疫情爆发后国外学校陆续停课,许多出版社为此特别出版外文故事书让小孩子可以在家阅读,而这次的故事书也教导听损孩童当学校停课时该如何因应、防疫期间在家如何与兄弟姊妹之间相处、帮忙父母等,从学龄前的幼儿小学中高年级的孩童都能阅读。

中正大学手语研究团队接下计划后,先把把英文故事书翻译成贴近孩童用语的中文文本,再找来就读语言所的聋生陈毓仪用手语说故事、录制影片。蔡素娟说,最需要花时间的讨论莫过于一些专有名词或新词汇在手语上的表达,例如流行性感冒和普通感冒的差别,还有新冠肺炎在聋人之间也有好几种手语比法等。

蔡素娟说,中正团队用台湾手语呈现5本故事书,让资讯相对不足或文字阅读能力较弱的台湾听损儿童,能够吸取新冠肺炎的重要资讯与知识,让儿童与社会接轨,引发对社会的关怀