翻译「懂双语+责任制」薪25K 前辈建议:拥有更多专业
正值毕业季,职场「薪」酸一直是现代年轻人说不出的苦。网路上最近就有一篇文章提到,自己的堂妹从高雄文藻外语学院毕业,会说日文和英文,和外国人对话也没问题,毕业后在高雄某公司当翻译,早上8点上班、下班责任制,业务量又多,月薪却只有25K。
台湾低薪问题一直困扰着年轻人,翻译市场中也有许多说不出的薪酸。网路上最近流传一篇文章,文中作者说,自己的堂妹高雄文藻外语学院毕业,会说日文和英文,和外国人对话没问题,毕业后在高雄市某间公司当翻译,早上8点上班,下班责任制,月薪才25K(2万5千元),而且业务量相当多,根本1人当3人用。
文章一贴出就引起网友不小回响,有人说,「只出得起香蕉的公司,绝对只请得起猴子。」台湾不少公司给的是低薪,却又要求员工具备许多能力,更有人批评,现在很多老板都很烂,又要马儿跑,又要马儿不吃草。
实际找到一位翻译业界的前辈,他是简德浩,大学就读中兴外文系,算是科班毕业,从大一开始就接触翻译工作,多年的经验累积,现在已经能接到院线片翻译案,一行字收10元,完成一部片大约有1万元左右进帐。对网友贴文指领25k一事,他认为要先知道工作内容到底是什么,是纯翻译,还是主业是庶务,只是包括翻译。
前辈话说得保守,但简德浩认为,要做一个好的翻译人员,前提是其他的专业能力也得具备才行。以他来说,除了做翻译口译外,他当过家教、补习班老师,甚至能写能翻新闻稿、演讲稿。他说,如果抱着封闭的心理,只想管好一块领域、只想学这一块的话,「这样很容易倦怠,而且会走不下去。」
低薪时代,根据翻译业界前辈的建议,拥有职场利器的语言系新鲜人,不能只是单纯学外文,要让自己对世界充满好奇,才能增加职场竞争力。