什么是英语思维呢? 看中西思维的对比

本站教育讯 (来源:微信号wlxketang)先看下 百度英语思维”的定义:“英语的掌握程度母语一样,可灵活的使用流利的、纯正的英语表达所思所想,形成本能的、条件反射式的思维方式。”(选自百度百科)

这算得上是定义吗?这显然是对英语熟练程度的解释,怎么是对“英语思维”定义呢?

英语思维也就是说英语国家人的思维,我们可以叫西方思维,为了更好的说明,让我们和汉语思维(也叫东方思维)进行比较。“思维是人类所具有的高级认识活动。”既然是认识活动,那东、西双方因为各种各样的差异会形成对各种事物不同的看法和理解,那就形成了不同的思维,下面列举差异并说明其对语言造成影响,从而说明什么是“英语思维”。

1)西方人表达直接,中国讲究委婉、含蓄。(英语思维:重点突出,)

当中国人在向别人借钱或请求别人办事时,总是先说些家长里短、工作生活和借钱无关的话题,最后才说”今天来没别的事情,就是最近手头有点紧张,想……”说了很久还没说到重点,

西方可能很直接的说可以借我些钱吗?

所以用英语表达时,把重点直接明了的先表达出来

比如“你叫什么名字?”这个句子的重点是“什么名字”,当然要把“什么名字”放在前面,第一时间传递给受众者,

所以英语是“What is your name?"

2)西方人讲究秩序,遵守规则,中国人相对灵活,更加自由,任意发挥,(英语思维:英语表达遵守语法规则)

所有英语都遵守严格的语法机构,而中国语言非常多的、各种各样的表现手法文学体裁。比如“赋、比、兴”;楚辞唐诗宋词元曲;还有“沁园春”、“渔歌子”、“满江红”等词牌名,每个人都可以创造一个文学体裁。

3)西方人不掩饰内心世界,而中国人多讲究“心术”让人捉摸不透,(英语思维:说话要态度情怀

西方人即使发怒也表现在脸上,而中国人即使义愤填膺,仍表现的有礼有节温文尔雅;明明拒绝,还假装同意,让人捉摸不透;

所以英语带一定的态度和情怀。而汉语语言不带感情的,(说话者是有感情的,可通常是掩盖被掩盖的)把人搞的云里雾里!)

比如,“去把门打开。”中文很难知道这是请求,指示还是命令?英语中的情态动词很明确的表达了说话者的态度:

Would you please open the door? 请求,

open the door .指示 。

you must open the door .命名

4)西方人时间观念强,守时。(英语思维:英语附带时间概念)最基础的就是时态

例如:汉语“我去北京”。因为没有时态的标志,很容易产生误解:

我经常去北京。

我正在去北京的路途上。

我已经到过北京,现在已经回来了。

我到北京了

我将要去北京

但是如果加上英语的时态,就会准确准确很多。

1)Igo to Beijing (一般现在时)

2)I am going to Beijing(现在进行时)

3)I Have been toBeijing;(现在完成时)

4)I have gone tloBeijing:(现在完成时)

5)I will go to Beijing(一般将来时)

5)英语的语法关系相对简单,同时表达简洁。(英语思维:英语表达简洁)

比如英语中的独立主主格,和分词等都是表达简洁的例子

6)英语是表音文字,赋予符号更深层次的含义,汉语是象形,从通过形状来表达事物的含义;

同时西方人从本质上表达事情,中国人多形式,多表面

(英语思维:从某种意义上说:英语表达准确)

具体现在在单词介词等。

7)西方方注重逻辑推理,中国更侧重于意念(英语思维:英语富有逻辑)

西方侧重逻辑和推理;中国多从表面上解释事情,比如”风水“。

具体体现在连接,动词不定式和主谓一致。

上述7个方面,我们可以对英语思维有个总结:就是用英语表达时候,“重点突出、态度明确、表达准确、富有逻辑、简洁明了、遵守英语规则”。这也符合语言的本质特征:话说清楚,让受众者首先抓住重点,明白你的态度,知道你在说什么。